1 00:00:00,762 --> 00:00:02,029 Találd ki kivel mentem el a második szintig. 2 00:00:02,929 --> 00:00:04,512 - Kivel, cy - Lyla Smith. 3 00:00:04,597 --> 00:00:05,513 Baromság! 4 00:00:05,598 --> 00:00:06,848 Gyere vissza! 5 00:00:06,933 --> 00:00:08,350 Miért nem hiszed el? 6 00:00:08,434 --> 00:00:10,535 Mert hazudsz! 7 00:00:12,021 --> 00:00:14,105 Akkora házban 8 00:00:14,156 --> 00:00:16,057 nőttem fel, 9 00:00:16,125 --> 00:00:18,276 mint egy vár. 10 00:00:18,327 --> 00:00:19,527 [Boys shouting] 11 00:00:19,595 --> 00:00:22,631 Sportoltam... 12 00:00:22,698 --> 00:00:24,749 kórusban énekeltem, 13 00:00:24,817 --> 00:00:27,869 az Egyesült Államok elnökének... 14 00:00:27,954 --> 00:00:32,674 és 4 emeletes tortával ünnepeltem a szülinapomat, 15 00:00:32,758 --> 00:00:36,711 ami egyenesen Párizsból jött. 16 00:00:36,796 --> 00:00:40,882 A bátyám és én ott kidobóztunk. 17 00:00:43,536 --> 00:00:47,055 És--és ez az a hely, ahol elrejtőztünk a rendőröktől 18 00:00:47,123 --> 00:00:51,192 miután bájitalt loptunk a játékboltból. 19 00:00:52,662 --> 00:00:54,779 Nem tudom miért nem hittek nekem 20 00:00:54,847 --> 00:00:59,367 mikor mondtam nekik, hogy dolgunk lesz vele. 21 00:00:59,435 --> 00:01:01,336 Még mindig dolgom van vele. 22 00:01:01,404 --> 00:01:05,023 Én--Én szétszereltem egy 1961-es DeSoto-t 23 00:01:05,074 --> 00:01:08,526 és egy generátort építettem. 24 00:01:08,577 --> 00:01:10,178 Olyan erős 25 00:01:10,246 --> 00:01:13,698 világítana egy Springsteen koncerten. 26 00:01:13,749 --> 00:01:17,419 De most, csak a szobámat világítja. 27 00:01:25,227 --> 00:01:28,930 mit-- mit csinál? 28 00:01:28,998 --> 00:01:30,982 Nem értem. 29 00:01:31,050 --> 00:01:33,935 Bármit megteszek. csak ne bántson,kérem. 30 00:01:34,020 --> 00:01:36,888 Shh, shh... 31 00:01:36,939 --> 00:01:39,057 Miért bántanálak? 32 00:01:41,861 --> 00:01:43,778 Ne, ne, ne, ne, ne! 33 00:01:43,863 --> 00:01:45,830 [Screaming] 34 00:01:45,898 --> 00:01:47,499 Nos, befejezted a tanfolyamot? 35 00:01:47,566 --> 00:01:49,400 Mm-hmm. És elkészült az én esetemben a forgás. 36 00:01:49,452 --> 00:01:51,720 Hotch azt mondja, hogy soha nem látott olyan újonc profilozót 37 00:01:51,787 --> 00:01:53,905 aki elemez és ügyeket ír mint te. 38 00:01:53,956 --> 00:01:55,239 Azt mondta? 39 00:01:55,291 --> 00:01:56,741 Igen. Nos, azok az ügyek után, amit 40 00:01:56,792 --> 00:01:58,910 az évek alatt benyújtottál. Nem lepődöm meg. 41 00:01:58,961 --> 00:02:01,513 Hey, Merre jártál? Villásreggelizni akartam a hétvégén. 42 00:02:01,580 --> 00:02:03,348 Meg kellett vitatnom néhány dolgot az anyámmal. 43 00:02:03,415 --> 00:02:04,516 Láttad Garcia-t? 44 00:02:04,583 --> 00:02:07,552 Uh, Rossival van. 45 00:02:07,603 --> 00:02:10,021 Utál. 46 00:02:10,089 --> 00:02:12,357 Mm, csa elfoglalt. 47 00:02:12,424 --> 00:02:14,275 Hadd menjen. 48 00:02:15,811 --> 00:02:17,812 Ok, Lehetek őszinte. Tudom vinni. 49 00:02:17,897 --> 00:02:19,531 Ok. A tésztát inkább al dente szeretem, 50 00:02:19,598 --> 00:02:21,199 és a pancetta egy kicsi fura volt. 51 00:02:21,266 --> 00:02:22,817 Oh. Mert ez tofu. 52 00:02:22,902 --> 00:02:25,870 Tofu? Odaadom a receptem és maga improvizál? 53 00:02:25,938 --> 00:02:28,540 Nem, nem, végig követtem a mikront, de a sertéstől eltekintettem. 54 00:02:28,607 --> 00:02:30,775 Nézzétek, minden olasz dolgok mestere 55 00:02:30,826 --> 00:02:33,545 Fellini fesztivált tartok a hétvégén a házamban 56 00:02:33,612 --> 00:02:36,498 és felszolgálom az ország 57 00:02:36,582 --> 00:02:37,916 legcsodálatosabb ételét. 58 00:02:37,967 --> 00:02:41,836 Talán bemutathatnál egy Disney filmet és maradhatnál a hamburgernél. 59 00:02:41,921 --> 00:02:43,922 Tudod, Rossi, főzőleckét kéne adnod Penelopénak. 60 00:02:43,973 --> 00:02:46,725 Oh, istenem, az elképesztő lenne. 61 00:02:46,792 --> 00:02:48,059 Milyen lenne-- 62 00:02:48,127 --> 00:02:51,262 milyen lenne, ha a Nagy Séf találkozna a viselkedéskutatókkal. 63 00:02:51,313 --> 00:02:52,731 És megtehetjük a házadban. 64 00:02:52,798 --> 00:02:54,065 Nincs házam, 65 00:02:54,133 --> 00:02:55,400 Kúriám van. 66 00:02:55,467 --> 00:02:57,685 Hotch: Rendben, kezdjük. 67 00:02:57,770 --> 00:02:59,320 Oh. 68 00:03:01,690 --> 00:03:03,775 Rendben, barátaim. 69 00:03:03,826 --> 00:03:07,162 Duranba Oklahoma-ba utazunk, 70 00:03:07,246 --> 00:03:09,581 mert az elmúlt elmúlt 3 napban, 71 00:03:09,648 --> 00:03:11,616 két nő holtestét találták meg 72 00:03:11,667 --> 00:03:13,368 miután szexuálisan bántalmazták 73 00:03:13,452 --> 00:03:17,155 majd kénsavval megvakították őket. 74 00:03:17,206 --> 00:03:19,190 Az első áldozat Abby Elcott. 75 00:03:19,258 --> 00:03:20,625 19 éves művészeti hallgató. 76 00:03:20,676 --> 00:03:23,111 Az egyetemen egy haladó rajz kurzust vezetett. 77 00:03:23,179 --> 00:03:24,879 Két napja tűnt el. 78 00:03:24,947 --> 00:03:29,134 Ugyanez a helyzet a második áldozattal a 17 éves Beth Westerly-vel. 79 00:03:29,185 --> 00:03:31,052 Épp befejezte műszakját a kávézóba 80 00:03:31,137 --> 00:03:33,855 és a megszokott útvonalon távozott. 81 00:03:33,939 --> 00:03:35,473 Mindketten alacsony kockázatú áldozatok. 82 00:03:35,524 --> 00:03:37,108 Morgan: And fizikailag hasonlóak 83 00:03:37,176 --> 00:03:39,110 Milyen közel vannak egymástól a két emberrablás? 84 00:03:39,178 --> 00:03:41,112 8 km-re a busz megállóktól. 85 00:03:41,180 --> 00:03:43,181 Abby mobilját az egyik mellett találták, 86 00:03:43,232 --> 00:03:44,816 Beth sálát a másik megálló mellett. 87 00:03:44,867 --> 00:03:46,034 Hol vannak a hulladéklerakók? 88 00:03:46,118 --> 00:03:47,852 Az egyik a sikátorba, a másik a mezőn. 89 00:03:47,903 --> 00:03:49,370 Szóval kifeszítette a szemüket, 90 00:03:49,455 --> 00:03:51,322 majd megvakította őket. 91 00:03:51,373 --> 00:03:53,223 Ez a hatalomról és a kontrollról szól. 92 00:03:53,248 --> 00:03:54,848 Talán nem akarta, hogy lássák, mialatt bántja őket. 93 00:03:54,877 --> 00:03:56,544 Vagy a szégyenről lehet szó. 94 00:03:56,629 --> 00:03:58,379 Talán az elkövető eltorzítja magát. 95 00:03:58,464 --> 00:04:01,132 Megvakítja az áldozatokat és teljees mértékben otthagyja őket tehetetlenül, elveszve. 96 00:04:01,200 --> 00:04:04,469 Annak a megnyilvánulása lehet, ahogy magát látja ebben a világba. 97 00:04:04,536 --> 00:04:06,871 Ez a szem kivájás egyik formája, csak szike nélkül. 98 00:04:06,922 --> 00:04:10,208 Az arca az utolsó, amit a sötétség előtt látnak. 99 00:04:10,259 --> 00:04:11,893 Garcia,keresd ki azoknak a munkaköröknek a listáját 100 00:04:11,977 --> 00:04:14,045 ahol a tettes hozzáférhet a kénsavhoz. 101 00:04:14,096 --> 00:04:16,181 A többiek, 30 percen belül felszállás. 102 00:04:18,234 --> 00:04:22,537 És ez az a hely, ahol a bátyás most él. 103 00:04:22,605 --> 00:04:23,838 [Chuckles] 104 00:04:23,906 --> 00:04:26,274 Hát itt vagy, Cy. 105 00:04:26,358 --> 00:04:28,159 Hoztam neked ruhákat. 106 00:04:28,227 --> 00:04:31,162 Vettem neked sampont és fogkrémet. 107 00:04:31,230 --> 00:04:34,666 Nézd? Mi vagyunk a tökéletes amerikai történet. 108 00:04:34,733 --> 00:04:37,168 Igen, igen, igen ok. Kapcsold azt ki, gyere be. 109 00:04:37,236 --> 00:04:38,419 Gyerünk. 110 00:04:40,906 --> 00:04:43,374 Minden történetnek van egy kezdete. 111 00:04:43,425 --> 00:04:45,877 De a rész ami a legjobban tetszik 112 00:04:45,928 --> 00:04:47,679 az a történet vége. 113 00:04:47,746 --> 00:04:50,682 [Screaming] 114 00:05:15,774 --> 00:05:19,774 d Criminal Minds 7x02 d Proof Original Air Date on September 28, 2011 115 00:05:19,775 --> 00:05:23,775 == sync, corrected by elderman == 116 00:05:26,087 --> 00:05:27,370 Reid: "Ha ez csoda, 117 00:05:27,438 --> 00:05:29,188 "bármilyen bizonyíték rá a válasz. 118 00:05:29,273 --> 00:05:32,358 De ha ez tény bizonyíték szükséges." 119 00:05:32,443 --> 00:05:33,576 Mark Twain. 120 00:05:33,644 --> 00:05:35,028 Hotch: Viktimológia nagyon hasonló. 121 00:05:35,112 --> 00:05:37,280 Szőke hajú, kék szemű tinédzser lányok. 122 00:05:37,331 --> 00:05:39,032 Úgy gondoljuk, hogy minegyik elrabolt lányt 123 00:05:39,116 --> 00:05:40,667 közel volt a megállókhoz. 124 00:05:40,751 --> 00:05:42,368 Hol készült ez a kép?? 125 00:05:42,453 --> 00:05:44,454 Beth levette egy banki biztonsági kamera 126 00:05:44,505 --> 00:05:45,872 3 órával az eltűnése előtt. 127 00:05:45,956 --> 00:05:47,256 Ez egy új kép Abby-ről. 128 00:05:47,324 --> 00:05:49,676 Szóval nem ugyanebben a ruhában találták meg 129 00:05:49,760 --> 00:05:51,210 az elraboltban. 130 00:05:51,295 --> 00:05:53,019 Talán átöltöztette őket, mert az ő ruhájukat a kénsav 131 00:05:53,044 --> 00:05:54,543 megégette. 132 00:05:54,598 --> 00:05:57,767 Ez lehetséges. A kénsav előfordulhat az emberi testen szappan formáján. 133 00:05:57,834 --> 00:06:00,269 Garcia, van valami új hasonló eset a környező területen? 134 00:06:00,337 --> 00:06:02,005 Tulajdonképpen igen. Két hónappal ezelőtt 135 00:06:02,072 --> 00:06:04,006 egy prostituált és egy szökevényt találtak, akiket 136 00:06:04,058 --> 00:06:06,726 megerőszakoltak és megöltek, és szúrási sérülések voltak a szemükön. 137 00:06:06,794 --> 00:06:09,646 Szóval lehet, hogy magas kockázatú áldozatokon gyakorolt először. 138 00:06:09,697 --> 00:06:12,065 Majd fejlődött a klinikai nukleációja. 139 00:06:12,149 --> 00:06:13,683 Ez nem ritka parafilia? 140 00:06:13,734 --> 00:06:16,653 Nos a kémiai része az. Ez súlyosbíthatja a fájdalmat. 141 00:06:16,704 --> 00:06:19,522 Mint Ed Kemper, valószínűleg pótszerként gyakorol 142 00:06:19,573 --> 00:06:22,825 mielőtt a valódi dűhének tárgya után megy. 143 00:06:22,876 --> 00:06:24,327 Dave, te és én a szülőkkel beszélünk. 144 00:06:24,378 --> 00:06:26,245 Morgan és Prentiss, menjetek a lerakóhelyekre. 145 00:06:26,330 --> 00:06:28,197 JJ, te és Reid az elrablás helyszínére. 146 00:06:34,304 --> 00:06:36,422 Reid: Szóval Beth itt leszállt a buszról 147 00:06:36,507 --> 00:06:38,341 és északnyugati irányba haladt. 148 00:06:38,392 --> 00:06:40,176 JJ: Ez bámulatos senki nem látta az elrablását. 149 00:06:40,227 --> 00:06:42,545 Emily 1,80 méter mélyen el volt temetve és Párizsba épült fel, 150 00:06:42,596 --> 00:06:44,380 szóval azt hiszem minden lehetséges ugye? 151 00:06:44,431 --> 00:06:46,182 szóval erről van szó. 152 00:06:46,233 --> 00:06:47,817 Talán a mi gyilkosunk kicsit olyan mint Bundy. 153 00:06:47,884 --> 00:06:50,036 Azt hazudja, hogy sérülése van, hogy segítséget kapjon a nőtől . 154 00:06:50,104 --> 00:06:51,554 Nézzd, Spence, ha akarsz beszélni róla-- 155 00:06:51,605 --> 00:06:53,556 talán megpróbált más taktikát mint, "Wow, te igazán gyönyörű vagy. 156 00:06:53,607 --> 00:06:55,108 "Model lehetnél. Készítenék rólad egy képet. 157 00:06:55,192 --> 00:06:56,859 Megszerzem. 158 00:06:56,910 --> 00:06:58,561 Az egyik lefegyverezné a nőt. 159 00:06:58,612 --> 00:07:00,446 A sármos biztosan a gyilkos. 160 00:07:00,531 --> 00:07:02,165 Tehát a könnyek. Mindenesetre az volt a csele, 161 00:07:02,232 --> 00:07:04,450 amit az elkövető arra használt, hogy a járműbe csalja a nőt. 162 00:07:04,535 --> 00:07:08,571 Nos, ha Abby-t utoljóra néhány méterre a buszmegállótól látták at a bus stop a few miles away, 163 00:07:08,622 --> 00:07:10,523 akkor valószínűleg van járműve. 164 00:07:10,591 --> 00:07:12,809 Remélhetőleg a lerakóhely többet mond el nekünk. 165 00:07:15,078 --> 00:07:17,013 Szóval van valamilye Bonner nyomozó? 166 00:07:17,080 --> 00:07:20,750 Beth testét ott találták. 167 00:07:20,801 --> 00:07:22,518 Érzed ezt a vizelet szagot? 168 00:07:22,586 --> 00:07:25,354 Azt gondoltam légfrissítő. 169 00:07:25,422 --> 00:07:27,507 Mindenhol hol van drogéria. 170 00:07:27,574 --> 00:07:28,808 Ez egy hajléktalan sarok. 171 00:07:28,892 --> 00:07:32,195 Abby-t is egy nyomornegyedben találták. 172 00:07:32,262 --> 00:07:35,198 Szóval, a mi elkövetőnk észrevétlenül vadászik és utazik 173 00:07:35,265 --> 00:07:36,816 ezeken a területeken 174 00:07:36,900 --> 00:07:38,701 beleértve az ő környékét. 175 00:07:38,769 --> 00:07:40,987 Morgan: Ez a fickó vagy hajléktalan vagy annak tűnik. 176 00:07:41,071 --> 00:07:42,205 Valószínűleg kocsija van 177 00:07:42,272 --> 00:07:44,157 amivel elszállítja a nőket a rablás helyéről ide. 178 00:07:44,241 --> 00:07:46,209 Csak mert hajléktalan, nem azt jelenti, hogy nincs kocsija. 179 00:07:46,276 --> 00:07:49,212 Ez lehet a magyarázat miért választott magas kockázatű áldozatokat először. 180 00:07:49,279 --> 00:07:51,414 Ők voltak körülötte. 181 00:07:54,284 --> 00:07:56,886 Két napig voltak vele? 182 00:07:56,953 --> 00:07:59,889 El sem tudom kérdezni, min mentek keresztül. 183 00:07:59,956 --> 00:08:01,507 Miért vakította meg őket? 184 00:08:01,592 --> 00:08:03,309 Ez az amit megpróbálunk kitalálni. 185 00:08:03,393 --> 00:08:05,311 Tudom, ez nehéz, de 186 00:08:05,395 --> 00:08:08,314 nézzék meg azt a ruhát amit Abby viselt 187 00:08:08,398 --> 00:08:10,433 amikor megtalálták. 188 00:08:11,985 --> 00:08:13,569 Felismerik? 189 00:08:13,637 --> 00:08:16,572 Találnak valami furcsát 190 00:08:16,640 --> 00:08:18,241 Beth ruháján? 191 00:08:21,111 --> 00:08:23,196 Ezek nem Abby-é. 192 00:08:23,280 --> 00:08:25,031 Biztos benne? 193 00:08:25,115 --> 00:08:26,949 Láttam aznap reggel. 194 00:08:27,000 --> 00:08:29,202 Egy barna és egy rózsaszin pulóver volt rajta. 195 00:08:29,286 --> 00:08:31,537 Beth nem viselne farmer nadrágot. 196 00:08:31,622 --> 00:08:33,923 Nem az ő stílusa. 197 00:08:33,990 --> 00:08:36,826 Biztos benne? 198 00:08:36,877 --> 00:08:38,344 Amellett, hogy megvakítja őket, 199 00:08:38,428 --> 00:08:40,680 elveszi a ruhájukat, továbbá megfosztja a személyiségüktől. 200 00:08:40,764 --> 00:08:42,598 Vagy megtartja a ruhájukat emlékbe 201 00:08:42,666 --> 00:08:45,785 vagy újraöltözteti az áldozatokat, mint egy törvényszéki ellenintézkedés, 202 00:08:45,853 --> 00:08:48,521 Beöltözteti ezekbe a ruhákba ami fantázi része lehet. 203 00:08:48,605 --> 00:08:51,023 Hol kapjkák a hajléktalanok a ruhákat? 204 00:08:51,108 --> 00:08:55,061 Templonok, filléres boltos. Ki kell zárni mindent. 205 00:08:55,145 --> 00:08:57,480 Whooo! Repülőgép vagyok! Repülőgép vagyok! 206 00:08:57,531 --> 00:09:01,517 Most belépünk a Dallas Nemzetközi Repülőtérre. 207 00:09:01,568 --> 00:09:04,320 Kérem maradjon a flotációs berendezésénél 208 00:09:04,371 --> 00:09:06,088 és kapcsolja be az övét! 209 00:09:06,156 --> 00:09:07,690 Cy, a cuccod ott van. 210 00:09:07,741 --> 00:09:10,025 Oh, menta friss. Szeretem a mentát. 211 00:09:10,077 --> 00:09:11,990 Folyton veszünk neked fogkefét 212 00:09:12,015 --> 00:09:13,129 de te érthetően nem használod őket. 213 00:09:13,130 --> 00:09:15,248 Ahelyett hogy idezuhansz állandóan, 214 00:09:15,332 --> 00:09:16,482 miért nem költözöl be? 215 00:09:16,550 --> 00:09:18,784 Szeretek szabad lenni. 216 00:09:18,852 --> 00:09:22,171 Múlt éjjel randin volt két forró ikerrel. 217 00:09:22,222 --> 00:09:23,222 Valóban? 218 00:09:23,307 --> 00:09:25,174 Miért nem hiszel nekem? 219 00:09:25,225 --> 00:09:27,059 Emlékszel mikor azt mondta, hogy randizott Cyndi Lauperrel a gimiben.? 220 00:09:27,144 --> 00:09:28,427 Így volt, így volt, így volt! 221 00:09:28,512 --> 00:09:30,179 Hányszor kell ezt elmondanom neked? 222 00:09:30,230 --> 00:09:31,981 Egy milliószor,mert mindig hazudsz. 223 00:09:32,048 --> 00:09:33,566 Hey, srácok. 224 00:09:33,650 --> 00:09:35,351 Hali. Hey, Cy bácsi. 225 00:09:35,402 --> 00:09:37,019 Tammy, milyen volt a gyakorlás? 226 00:09:37,070 --> 00:09:38,187 Két hazafutást ütöttem. 227 00:09:38,238 --> 00:09:39,989 Oh! Whoo! 228 00:09:40,056 --> 00:09:41,908 Hey, anya, mi a helyzet a ruhámmal? 229 00:09:41,992 --> 00:09:43,359 Az ágyadon van. 230 00:09:43,410 --> 00:09:44,410 Valóban? 231 00:09:44,494 --> 00:09:45,444 Mm-hmm. 232 00:09:45,529 --> 00:09:47,530 Ah! [Giggles] 233 00:09:47,581 --> 00:09:48,998 Hova megy? 234 00:09:49,065 --> 00:09:51,167 Holnap esti hazatérési buliba. 235 00:09:51,234 --> 00:09:53,169 Szerettem a hazatérési bulit. 236 00:09:53,236 --> 00:09:55,254 Nos, készítünk képet mielőtt elmegy. 237 00:09:55,339 --> 00:09:56,372 Miért nem hagyja abba? 238 00:09:56,423 --> 00:09:58,124 Oh, és talán fel is vehetném. 239 00:09:58,208 --> 00:10:00,176 Nem,rendben Cy. Nem kell. 240 00:10:00,243 --> 00:10:01,627 Mért nem? Buli lenne. 241 00:10:01,712 --> 00:10:03,179 Nem, nem, nem. mi lenne buli 242 00:10:03,246 --> 00:10:04,547 az lenne, ha te és én szünetet tartanánk. 243 00:10:05,933 --> 00:10:07,099 [Laughing] 244 00:10:07,184 --> 00:10:09,218 Megnézhetném a doktor munkáját. 245 00:10:09,269 --> 00:10:12,054 A tanácsadás minden pénzt megér. 246 00:10:12,105 --> 00:10:14,390 [Laughing] 247 00:10:23,650 --> 00:10:26,035 Elnézést. 248 00:10:26,102 --> 00:10:29,071 Tudja, hol van a Church Street? 249 00:10:29,122 --> 00:10:31,908 Uh, Church Street-en van. 250 00:10:31,959 --> 00:10:33,826 Uh-huh. Valóban? 251 00:10:37,080 --> 00:10:39,615 Lássuk...most itt áll. 252 00:10:39,666 --> 00:10:43,386 Csak sétáljunk. Shh, shh. Csak sétáljunk. Gyerünk. 253 00:10:43,453 --> 00:10:45,304 Erre. Gyerünk. 254 00:10:53,981 --> 00:10:56,513 Reid és JJ elmentek a helyi filléres boltba 255 00:10:56,538 --> 00:10:58,079 És megtalálták Abby ruháját. 256 00:10:58,151 --> 00:10:59,902 Szóval eladta őket. 257 00:10:59,970 --> 00:11:01,988 vagy kereskedett a 80-as évek ruháival. 258 00:11:02,072 --> 00:11:04,143 Az eladó azt mondta, hogy a helyszíni fotón lévő 259 00:11:04,168 --> 00:11:06,519 ruhák abban az időben készültek 260 00:11:06,520 --> 00:11:08,904 és megerősítette, ebből a boltból vették meg. 261 00:11:08,996 --> 00:11:10,529 Szóval megszabadul az ajándékaitól. 262 00:11:10,614 --> 00:11:11,831 Ami emlékezteti az áldozataira?? 263 00:11:11,915 --> 00:11:14,500 És miért ragaszkodik ehhez a korszakhoz? 264 00:11:14,584 --> 00:11:15,701 Mit kaptál? 265 00:11:15,786 --> 00:11:18,204 Óriási az a brutalitás amit az áldozatok tapasztaltak. 266 00:11:18,288 --> 00:11:20,773 Több szúrt seb található a nyakon és a mellkason, 267 00:11:20,841 --> 00:11:22,208 és sérülések a genitáliákon. 268 00:11:22,292 --> 00:11:23,759 Frusztráció, és gyilkosság. 269 00:11:23,827 --> 00:11:26,762 Ugyanaz a kémiai sérülés a bőrön 270 00:11:26,830 --> 00:11:28,681 és az orrnyilások körül is. 271 00:11:28,765 --> 00:11:30,933 M.E.: Szintén kénsavat öntött oda. 272 00:11:31,001 --> 00:11:33,019 És ez tönkretette szaglásukat, igaz? 273 00:11:33,103 --> 00:11:34,136 Abszolút. 274 00:11:34,187 --> 00:11:35,771 Ezt az első áldozatánál nem tette. 275 00:11:35,839 --> 00:11:37,273 Nem, fejlődik. 276 00:11:37,340 --> 00:11:39,608 És a megvakítás nem az egyetlen kézjegye. 277 00:11:39,676 --> 00:11:43,312 Nem, megpróbálja elvenni az érzékeiket. 278 00:11:45,732 --> 00:11:47,182 [Screaming] 279 00:11:47,234 --> 00:11:49,735 Szeretem, ha a nők sikítanak. 280 00:11:49,820 --> 00:11:52,238 A hullámvasútra emlékeztet. 281 00:11:52,322 --> 00:11:53,406 [Screaming] 282 00:11:53,490 --> 00:11:55,524 Szeretem a hullámvasútat. 283 00:11:55,575 --> 00:11:58,494 Főleg nyáron. 284 00:12:01,415 --> 00:12:04,199 Valaki segítsen, kérem! 285 00:12:04,251 --> 00:12:05,751 Valaki! 286 00:12:05,836 --> 00:12:07,420 Aah! 287 00:12:07,504 --> 00:12:09,505 Aah! 288 00:12:09,556 --> 00:12:11,507 [Muffled cries] 289 00:12:11,558 --> 00:12:13,375 [Coughs, spits] 290 Mi?Nem tetszik, ahogy megkóstollak?! 291 00:12:15,095 --> 00:12:16,429 Nem! 292 00:12:16,513 --> 00:12:18,047 Nos, ebben segíthetek. 293 00:12:18,098 --> 00:12:19,482 [Crying] 294 00:12:19,549 --> 00:12:23,352 Kérem, kérem... 295 00:12:23,403 --> 00:12:25,571 Valaki segítsen! 296 00:12:25,655 --> 00:12:29,325 Valaki, kérem, segítsen! 297 00:12:29,392 --> 00:12:32,728 [Gagging and coughing] 298 00:12:32,779 --> 00:12:36,032 [Crying] 299 00:12:40,787 --> 00:12:43,405 [Screaming] 300 00:12:43,457 --> 00:12:46,575 Ne, ne. Ne... 301 00:12:46,626 --> 00:12:48,377 [Gasping] 302 00:12:52,966 --> 00:12:54,416 [Chuckling] 303 00:12:58,602 --> 00:13:01,442 Olyan területen helyezi el, 304 00:13:01,443 --> 00:13:02,596 amit hajléktalanok gyakran látogatnak. 305 00:13:02,597 --> 00:13:06,099 Ugyan olyan távolságra van a két utolsó lerakóhelytől. 306 00:13:09,937 --> 00:13:13,323 Ezúttal kiégette a nyelvét a vegyszerrel. 307 00:13:13,408 --> 00:13:15,042 Szóval eltávolította az ízlelő képességét. 308 00:13:15,109 --> 00:13:16,510 Miért tenné ezt? 309 00:13:16,578 --> 00:13:18,078 Történetesen ezt a fajta kínzást arra használ, hogy 310 00:13:18,129 --> 00:13:19,713 megakadályozzon valakit egy titok feltárásában. 311 00:13:19,780 --> 00:13:22,583 - Talán megsértette. - Csodálkoznék, ha nem így lenne. 312 00:13:22,634 --> 00:13:24,618 Az ajkai rendkívül repedezettek. 313 00:13:24,669 --> 00:13:27,004 Valószínűleg kénytelen volt résztvenni 314 00:13:27,088 --> 00:13:28,505 valamiféle csók fantáziálásban. 315 00:13:28,590 --> 00:13:31,592 És amikor a dolgok félre sikerülnek sértődötten elveszi az érzékszerveket. 316 00:13:31,643 --> 00:13:33,927 Ezekben a ruhákban kínozza meg, ami azt jelenti, hogy a 80-as évek 317 00:13:33,978 --> 00:13:35,395 jelentős az ő csalódásában. 318 00:13:35,463 --> 00:13:36,897 Talán ez az amikor az elutasítás történt 319 00:13:36,965 --> 00:13:38,849 és megtartotta abból az időkból az összes ruhát. 320 00:13:38,933 --> 00:13:41,635 És most megtámadja azokat a lányokat, akik emlékeztetik arra a nőre abból az időből. 321 00:13:41,686 --> 00:13:43,270 Ragaszkodik ehhez a típushoz 322 00:13:43,321 --> 00:13:44,905 és átformálja őket hogy a saját fantáziájához. 323 00:13:44,972 --> 00:13:46,073 De miért most kezdi? 324 00:13:46,140 --> 00:13:47,941 Talán valami változott és, 325 00:13:47,992 --> 00:13:51,161 ahelyett, hogy foglalkoztak volna vele ő jár el. 326 00:13:56,584 --> 00:13:58,250 Úgy gondoljuk, hogy az elkövető vagy az ismeretlen 327 00:13:58,275 --> 00:14:00,619 amit keresünk egy 40-es fehér férfit. 328 00:14:00,672 --> 00:14:02,789 Van egy nő, aki elutasította 329 00:14:02,841 --> 00:14:05,008 amikor tinédzser volt a 1980-as években. 330 00:14:05,093 --> 00:14:07,511 Megbünteti őke, ahogy válaszolnak neki 331 00:14:07,595 --> 00:14:10,597 és kénsavval elveszi érzékszerveiket. 332 00:14:10,665 --> 00:14:13,050 Úgy hisszük, hogy az elkövetőnk valószínűleg részmunkaidőben dolgozik 333 00:14:13,134 --> 00:14:14,601 mint portás, vagy szerelő, 334 00:14:14,669 --> 00:14:17,187 ahol hozzájuthat ehhez a vegyszerhez. 335 00:14:17,272 --> 00:14:18,689 Morgan: És miután tanulmányoztuk a lerakóhelyeket, 336 00:14:18,773 --> 00:14:20,440 úgy gondoljuk úgy tűnik hajléktalan. 337 00:14:20,508 --> 00:14:22,943 Most hogyan reagáljunk a hajléktalanok feléN? 338 00:14:23,010 --> 00:14:24,811 Bíráljuk őket a kinézetük és szaguk miatt. 339 00:14:24,863 --> 00:14:26,480 Ez ugyan olyan negatív reakció amit úgy hisszük, hogy egy nő felé 340 00:14:27,560 --> 00:14:29,697 érzett a tettes néhány pontban a 80-as években. 341 00:14:29,984 --> 00:14:31,524 A tettes fixációja ehhez nőhöz 342 00:14:31,549 --> 00:14:33,148 most mindent felemésztő. 343 00:14:33,288 --> 00:14:36,206 Ez okozta számára hogy fejlődött a a rendellenes szerelmi megszállottsága. 344 00:14:36,291 --> 00:14:38,242 Legvalószínűbb, hogy csőlátása van 345 00:14:38,326 --> 00:14:41,545 és azt hiszi, hogy a nő kezében van a kulcs a boldogságához. 346 00:14:41,629 --> 00:14:44,665 Ő követi őt titokban és próbálja őt visszanyerni. 347 00:14:44,716 --> 00:14:47,167 JJ: Mindent elkövet, hogy szerelme közelébe legyen. 348 00:14:47,218 --> 00:14:50,170 De a nő reakciója depresszióba döntötte. 349 00:14:50,221 --> 00:14:51,672 Reid: Ez ami vezérli, hogy pótszerként megerőszakolja és meggyilkolja 350 00:14:51,723 --> 00:14:53,223 aki a nőt ábrázolja. 351 00:14:53,308 --> 00:14:54,808 És csak idő kérdése 352 00:14:54,875 --> 00:14:57,678 mielőtt ez a harag és düh előidéz a tettesbe 353 00:14:57,729 --> 00:14:59,479 hogy egyenesen a nő után menjen. 354 00:15:03,851 --> 00:15:07,688 Gyerünk, repüljünk, nyerjünk ma éjjel! 355 00:15:07,739 --> 00:15:11,358 Gyerünk, repüljünk, nyerjünk ma éjjel! 356 00:15:11,409 --> 00:15:12,544 Gyerünk, repüljünk, nyerjünk ma éjjel! 357 00:15:12,569 --> 00:15:13,769 Lyla? 358 00:15:21,753 --> 00:15:24,171 [Laughter] 359 00:15:24,238 --> 00:15:26,206 Csak viccelsz! 360 00:15:26,257 --> 00:15:28,908 Szünet, Cy. 361 00:15:28,960 --> 00:15:30,344 Hagyj békén, Matt! 362 00:15:30,411 --> 00:15:32,629 [Laughing] 363 00:15:32,714 --> 00:15:34,381 [Door opens] 364 00:15:34,432 --> 00:15:35,882 Tammy? 365 00:15:35,934 --> 00:15:37,768 Hello! 366 00:16:06,280 --> 00:16:09,333 Spence. Nézd, beszélnünk kell róla. 367 00:16:09,417 --> 00:16:10,834 Nem akarok beszélni róla. 368 00:16:10,918 --> 00:16:12,836 Megértem, ok?I get it, ok? Csalódtál abban, ahogyYou're disappointed 369 00:16:12,920 --> 00:16:14,171 Emily-t kezeltük. 370 00:16:14,255 --> 00:16:15,839 Figyelj sok dolgom van, ok? 371 00:16:15,923 --> 00:16:17,341 Mi? Tudod, mit gondolok? 372 00:16:17,408 --> 00:16:20,010 Bolond vagy, Hotch és én ellenőriztük az apró kifejezéseket a kórházba 373 00:16:20,094 --> 00:16:22,562 és nem vetted észre a megtévesztést. 374 00:16:22,630 --> 00:16:24,481 Azt hiszed ez a profilalkotás képességemről szól? 375 00:16:24,565 --> 00:16:26,183 Jennifer, figyelj az egyetlen ok amiért 376 00:16:26,267 --> 00:16:28,435 képes voltál irányítani a képességemet 377 00:16:28,486 --> 00:16:30,988 az hogy bíztam benned. 10 héttel ezelőtt elmentem hozzád 378 00:16:31,072 --> 00:16:33,240 hogy sírassam egy barát elvesztését, 379 00:16:33,307 --> 00:16:35,993 és egyszersem mondtad el az igazságot. 380 00:16:36,077 --> 00:16:36,994 Nem tehettem. 381 00:16:37,078 --> 00:16:38,328 Nem tehetted? Or nem akartad? 382 00:16:38,413 --> 00:16:39,579 Nem, nem lehetett. 383 00:16:39,647 --> 00:16:41,198 Mi lenne ha elkezdenéd szedni újra a Dilaudid-ot? 384 00:16:41,282 --> 00:16:42,649 Békén hagynál? 385 00:16:42,700 --> 00:16:44,618 Ne tetted meg. 386 00:16:44,669 --> 00:16:46,703 Igen, de gondoltam rá. 387 00:16:46,788 --> 00:16:47,804 Spence. 388 00:16:49,207 --> 00:16:51,258 Sajnálom. 389 00:16:51,325 --> 00:16:52,959 Túl késő, rendben? 390 00:16:53,011 --> 00:16:55,178 Reid. 391 00:17:01,386 --> 00:17:04,137 Oh, Cy, Miért nem zuhansz le ide? 392 00:17:04,188 --> 00:17:05,639 Talán egy kicsit. 393 00:17:05,690 --> 00:17:07,808 Tudod, ha anya és apa élne, megtennék neked. 394 00:17:07,859 --> 00:17:09,443 Meg kellene próbálnod és szép életed lenne. 395 00:17:09,510 --> 00:17:10,777 Szép életem van. 396 00:17:10,845 --> 00:17:14,448 Amikor a dolgok rosszra fordulnak kimegyek és agyagból hajót csinálok. 397 00:17:14,515 --> 00:17:15,982 Agyagból, Cy? 398 00:17:16,034 --> 00:17:18,402 Múlt éjjel felszedtem egy másik lányt. 399 00:17:18,486 --> 00:17:20,120 Igen? Mikor találkozhatunk vele? 400 00:17:20,187 --> 00:17:22,021 Soha. 401 00:17:22,073 --> 00:17:23,490 Megdöglik értem. 402 00:17:23,541 --> 00:17:24,825 [Footsteps] 403 00:17:24,876 --> 00:17:26,410 Mire gondolsz? 404 00:17:26,494 --> 00:17:28,829 Kivilágosítottam a hajam a tiszteletedre anya. 405 00:17:28,880 --> 00:17:33,200 Matt: Ó édesem, gyönyörű vagy! 406 00:17:33,267 --> 00:17:35,335 [Laughs] 407 00:17:35,386 --> 00:17:37,287 Hol a kamera? 408 00:17:37,355 --> 00:17:38,388 [Squeals] 409 00:17:38,473 --> 00:17:40,173 Úgy nézel ki, mint a mamád a gimiben. 410 00:17:40,224 --> 00:17:41,708 Ezért viselem ugyanazt a ruhát.T 411 00:17:41,759 --> 00:17:42,709 Anyu rövidebbre vágta. 412 00:17:42,760 --> 00:17:44,177 Ohh... 413 00:17:44,228 --> 00:17:45,545 Szóval, maradhatok 2:00 óráig? 414 00:17:45,596 --> 00:17:47,681 Szép próbálkozás. Elmehetsz táncolni 415 00:17:47,732 --> 00:17:48,982 és utána a buliba a hotelba, 416 00:17:49,049 --> 00:17:50,817 de Debbie mamája hozzon el éjfélkor. 417 00:17:50,885 --> 00:17:52,652 - Rendben. - Rendben. 418 00:17:52,720 --> 00:17:53,737 Jó szórakozást. 419 00:17:53,821 --> 00:17:56,022 Köszi. 420 00:18:00,912 --> 00:18:03,029 Valószínüleg a nő nagyon közel állhatott a tetteshez 421 00:18:03,081 --> 00:18:04,448 hogy ezt a reakciót váltotta ki. 422 00:18:04,565 --> 00:18:06,032 Akkor miért megy pótszer utánT? 423 00:18:06,084 --> 00:18:09,019 Nem hiszem, hogy egy tipikus hajléktalannal kell foglalkoznunk . 424 00:18:09,087 --> 00:18:10,420 Jó a kémiába és saját autója van. 425 00:18:10,505 --> 00:18:12,372 Azt hiszem, hogy egyetlen hiba profilunkba azt feltételeztük 426 00:18:12,423 --> 00:18:14,841 valami gond van a fizikai állapotával 427 00:18:14,909 --> 00:18:16,510 ami lecsökkenti őt egyfajta sztereotípiára. 428 00:18:16,577 --> 00:18:18,512 Úgy gondolja, hogy csak ez mentális állapos? 429 00:18:18,579 --> 00:18:21,581 Azt hiszem, ez a fickó elég okos lehet, hogy előnyére használja a fogyatékosságátI think this guy might be smart enough to use his disability 430 00:18:21,632 --> 00:18:24,634 így ártalmatlanként megy át. 431 00:18:24,719 --> 00:18:26,386 De amikor egyedül van és az áldozatok elutasítják, felrobban. 432 00:18:26,437 --> 00:18:28,249 Mi van ha nem az utcán él? 433 00:18:28,274 --> 00:18:29,633 Mi van ha egy félkész házban él? 434 00:18:29,724 --> 00:18:30,974 Garcia, szükségem van a félkész házak és 435 00:18:31,058 --> 00:18:33,143 a mentális egészség központos listájára a tettes komfort zonájában. 436 00:18:33,227 --> 00:18:35,762 Ok. 5 van amit elküldök a telefonodra. 437 00:18:35,830 --> 00:18:37,981 Melyek azok amelyek a 80-as években épültek, Garcia? 438 00:18:38,065 --> 00:18:39,950 Két darab, azon a környéken. 439 00:18:40,017 --> 00:18:42,119 Morgan és Prentiss,vigyétek az elsőt. Dave és én a másodikat. 440 00:18:42,203 --> 00:18:43,537 Mi a helyzet velünk? 441 00:18:43,604 --> 00:18:46,189 Maradj itt és ellenőrizd a ViCAP-ot a hasonló aláíránál. 442 00:18:46,257 --> 00:18:48,125 Reid. 443 00:18:48,209 --> 00:18:50,544 Ha haragudni szeretnél valakire, akkor haragudj rám. 444 00:18:50,611 --> 00:18:55,215 Nem tudok. 10 hete nem hozzád mentem sírni. 445 00:18:57,251 --> 00:18:59,169 Több mint 15 éve dolgozok itt. 446 00:18:59,253 --> 00:19:01,671 Van néhány ember, akire illik a leírás 447 00:19:01,756 --> 00:19:04,341 Ez a fickó mozgékony lehet, talán 40-es. 448 00:19:04,425 --> 00:19:06,143 Nos ha kocsija van 449 00:19:06,227 --> 00:19:08,311 akkor kijárhatott az elmúlt években . 450 00:19:08,396 --> 00:19:09,813 Állami költségvetési megszorítások. 451 00:19:09,897 --> 00:19:11,681 Rendben, szükségünk van azoknak a listájára. 452 00:19:11,766 --> 00:19:12,816 Nem lesz olyan rövid. 453 00:19:16,804 --> 00:19:18,655 Hey, Morgan. 454 00:19:18,739 --> 00:19:19,656 Hmm? 455 00:19:19,740 --> 00:19:21,274 Mit tegyek Reid-del? 456 00:19:21,325 --> 00:19:25,162 Emily,sok minden szól rólad, mikor visszajöttél, ami megoldatlan 457 00:19:25,246 --> 00:19:27,697 Te is mérges vagy rám? 458 00:19:27,782 --> 00:19:29,199 ugyanmár. 459 00:19:29,283 --> 00:19:31,535 Hogy tehetném? Itt vagy. 460 00:19:31,619 --> 00:19:33,453 Köszi. 461 00:19:33,504 --> 00:19:35,205 Mert tudom, min mentél keresztül. 462 00:19:35,289 --> 00:19:38,258 Gyász tanácsadás. Te vitted a koporsóm. 463 00:19:38,325 --> 00:19:40,177 Igen, Így volt. Mi volt abban egyébként? 464 00:19:40,261 --> 00:19:41,294 Nem tudom. 465 00:19:41,345 --> 00:19:42,512 Tessék. 466 00:19:42,597 --> 00:19:44,931 Köszönöm szépen. 467 00:19:44,999 --> 00:19:46,349 Nézd, 468 00:19:46,434 --> 00:19:48,718 adj Reidnek egy kis időt. 469 00:19:48,803 --> 00:19:50,353 Rendben lesz. 470 00:19:50,438 --> 00:19:52,355 [Dialing cell phone] 471 00:19:52,440 --> 00:19:54,057 Köszi. 472 00:19:54,141 --> 00:19:55,525 Igen, Hotch, én vagyok, Morgan. Figyelj, 473 00:19:55,610 --> 00:19:58,061 19 ember lépett be ebbe a házba a 80-as évekbe 474 00:19:58,145 --> 00:19:59,863 akiket az elmúlt 5 évben engedtek ki. 475 00:19:59,947 --> 00:20:01,381 11 embert kaptunk az általunk keresettekből. 476 00:20:01,449 --> 00:20:03,316 Küld el a neveket Garcia-nak. Vesse össze azokkal a munkakörökkelHave her cross-check them 477 00:20:03,367 --> 00:20:05,184 ahol használnak kénsavat 478 00:20:05,236 --> 00:20:07,237 Rendben. Kezdjük el kiterjeszteni a családokra is. 479 00:20:07,321 --> 00:20:08,238 Ok. 480 00:20:08,322 --> 00:20:09,706 Hogy van Reid? 481 00:20:09,790 --> 00:20:11,791 Dühös és and frusztrált. 482 00:20:11,859 --> 00:20:13,877 Mindenkit meglepett, nem? 483 00:20:13,961 --> 00:20:16,379 Néhányunknak voltak sejtései. 484 00:20:16,464 --> 00:20:19,365 Mi? Jó vagyok amit csinálok. 485 00:20:19,417 --> 00:20:21,625 Szóval, pszichológiai tanácsadásra fog járni a csapat 486 00:20:21,650 --> 00:20:23,901 vagy belsőleg intézik el? 487 00:20:24,038 --> 00:20:26,061 Nem, azt hiszem, ha mindannyian összefogunk , 488 00:20:26,062 --> 00:20:28,172 talán egy főzőcskézés az egyik alapító otthonába-- 489 00:20:28,175 --> 00:20:29,809 Oh, nem, nem te is. 490 00:20:29,877 --> 00:20:31,011 Ez növelhetné a morált. 491 00:20:31,062 --> 00:20:33,046 Ez megbízás? 492 00:20:33,097 --> 00:20:37,934 Nem, ez csak egy-- ez egy nagyon edzett javaslat. 493 00:20:38,019 --> 00:20:39,886 Edzett javaslat. 494 00:20:41,239 --> 00:20:43,573 [Indistinct chatter] 495 00:20:46,911 --> 00:20:48,361 Hey, jól vagy? 496 00:20:48,412 --> 00:20:51,197 Igen. Köszi, Debbie. Én csak-- 497 00:20:51,249 --> 00:20:53,399 Csak szükségem van egy percre. 498 00:21:16,440 --> 00:21:17,924 Tammy? 499 00:21:20,394 --> 00:21:21,695 Cy bácsi? 500 00:21:21,762 --> 00:21:23,730 Mit keresel itt? 501 00:21:23,781 --> 00:21:27,600 Én--Csak venni akartam egy kis sört. 502 00:21:28,953 --> 00:21:29,936 Te jól vagy? 503 00:21:29,987 --> 00:21:31,988 Nem. 504 00:21:38,462 --> 00:21:40,747 Talán hazavihetnélek. 505 00:21:40,798 --> 00:21:42,966 Nem szeretnék bajba kerülni apánál és anyánál 506 00:21:43,050 --> 00:21:44,718 [Chuckles] 507 00:21:44,785 --> 00:21:47,087 Nem fogsz. 508 00:21:47,138 --> 00:21:49,455 Vigyázzok rád. 509 00:22:03,587 --> 00:22:05,867 Szóval kikérdeztük azt a 19 embert akik abból a házból szabadultak. 510 00:22:05,868 --> 00:22:07,184 Egyikre sem illik a profil. 511 00:22:07,236 --> 00:22:09,320 Dave még megpróbálja felkeresni a családokat. 512 00:22:09,371 --> 00:22:11,689 Tammy Bradstone szülei most nyújtották be ezt a jelentést. 513 00:22:11,740 --> 00:22:14,075 A lányuk nem tért haza a tegnap esti hazatérési buliból. 514 00:22:14,159 --> 00:22:16,461 Prentiss: Az arca hasonlít a 3 áldozathoz. 515 00:22:16,528 --> 00:22:17,879 Ugyan olyan korú. 516 00:22:17,963 --> 00:22:19,430 Nos, a buli után ahol útoljára látták 517 00:22:19,498 --> 00:22:20,465 csatangolt a komfort zónába. 518 00:22:20,532 --> 00:22:22,300 Hotch: Hol vannak a szülei most? 519 00:22:22,367 --> 00:22:24,502 A házban vannak.Hozzuk el a barátaikat kihallgatni. 520 00:22:24,553 --> 00:22:26,888 Te vezeted. Itt kezdjük a kihallgatást. 521 00:22:29,341 --> 00:22:32,760 Nézem a híreket a TV-ben, 522 00:22:32,845 --> 00:22:35,313 emberek kérdeznek, 523 00:22:35,380 --> 00:22:39,100 megkérdezik, miért csinálják ezt az emberek. 524 00:22:39,184 --> 00:22:42,386 Ugyanaz az ok, amiért az emberek bármit megtesznek. 525 00:22:42,437 --> 00:22:45,990 Mert úgy érzik tetszik nekik. Szeretnek így érezni. 526 00:22:46,057 --> 00:22:50,695 Amikor gyerek voltam Poppy a kutyám átrohant a fűvün, 527 00:22:50,746 --> 00:22:54,398 ha megütöttem, tetszett az az érzés. 528 00:22:54,449 --> 00:22:56,751 Ez nem változott. 529 00:22:56,835 --> 00:22:59,537 Tammy: Valaki segítsen! 530 00:22:59,588 --> 00:23:00,538 Segítség! 531 00:23:00,589 --> 00:23:01,589 [Chuckles] 532 00:23:02,591 --> 00:23:06,377 [Sobbing] 533 00:23:08,847 --> 00:23:10,014 Cy bácsi? 534 00:23:11,133 --> 00:23:12,583 Mi történik? 535 00:23:16,722 --> 00:23:18,556 Mit csináltál velem? 536 00:23:20,559 --> 00:23:22,393 [Gasping] 537 00:23:22,444 --> 00:23:24,862 [Sobbing] 538 00:23:24,930 --> 00:23:28,649 Szóval a kölykök kijöttek a hotelből a kocsi felé. 539 00:23:28,717 --> 00:23:30,484 Ha Tammy ezen az úton sétált, 540 00:23:30,569 --> 00:23:32,870 hogy tűnhetett el, anélkül hogy valaki látta? 541 00:23:32,938 --> 00:23:35,105 Valaki hallhatta a sikolyát. 542 00:23:35,157 --> 00:23:36,657 Ha sikított. 543 00:23:36,742 --> 00:23:38,159 Különböző az útolsó 3 lerakóhely, 544 00:23:38,243 --> 00:23:41,245 Egyik sincs közel a tömegközlekedéshez. 545 00:23:41,296 --> 00:23:43,381 Talán ismerte a tettest. 546 00:23:43,448 --> 00:23:45,049 Vagy azt gondolta ismeri. 547 00:23:45,116 --> 00:23:47,885 mi van ha--mi van ha Tammy volt mindvégig a célpont. 548 00:23:47,953 --> 00:23:49,720 Ez magyarázná a változást a modus operandira. 549 00:23:49,788 --> 00:23:53,140 Szóval bárki tudta, hogy idemegy. 550 00:23:58,063 --> 00:23:59,013 [Line ringing] 551 00:23:59,097 --> 00:24:00,398 Szia, szia, szia. 552 00:24:00,465 --> 00:24:02,567 Hey, kicsilány, szükségem van a varázslatos munkádra. 553 00:24:02,634 --> 00:24:03,901 Bármit édesem. 554 00:24:03,969 --> 00:24:06,103 Csak kinyitom Tammy Bradstone számítógépét. 555 00:24:06,154 --> 00:24:07,572 Ellenőrízd le az email-jeit, az internetes kereséseket 556 00:24:07,639 --> 00:24:09,073 és bárkit akivel talán Skype-olta. 557 00:24:09,140 --> 00:24:11,659 Ok, keresem a gondolat sebességévelt. 558 00:24:11,743 --> 00:24:13,778 Kössz mucika. 559 00:24:22,287 --> 00:24:25,172 Meg fogod találni a nővéremet? 560 00:24:26,825 --> 00:24:29,427 Megpróbáljuk kislegény. 561 00:24:29,494 --> 00:24:32,296 Figyelj, a nővéred befestette 562 00:24:32,347 --> 00:24:33,931 a haját mostanába? 563 00:24:33,999 --> 00:24:36,517 Igen. Hogy jól nézzen ki a hazatérési táncon. 564 00:24:36,602 --> 00:24:39,470 Ugyanazt a ruhát viselte, mint a mama. 565 00:24:41,139 --> 00:24:43,583 Biztosak benne, hogy Tammy nem viselkedett 566 00:24:43,608 --> 00:24:44,775 máshogy mostanában? 567 00:24:44,776 --> 00:24:47,361 16 éves szóval elég zárkózott. 568 00:24:47,446 --> 00:24:49,363 Úgy tünik a lányuk kilóg a csoportból, 569 00:24:49,448 --> 00:24:52,366 szóval nincs rá mód, hogy elszökjön valakivel hacsak nem ismeri. 570 00:24:52,451 --> 00:24:54,118 Mi van a számítógépével? 571 00:24:54,185 --> 00:24:55,686 Semmi rendkívüli és , Hotch tisztázta a barátját. 572 00:24:55,737 --> 00:25:01,075 Ismernek valakit, aki átjáró, vagy mentális beteg? 573 00:25:01,159 --> 00:25:02,877 Uh, igen, az öcsém. 574 00:25:02,961 --> 00:25:05,830 Nem kapott elég oxigént az agya,mikor született. 575 00:25:05,897 --> 00:25:06,864 Mi a neve? 576 00:25:06,915 --> 00:25:07,865 Cy Bradstone. 577 00:25:07,916 --> 00:25:09,166 a félkész ház listán, 578 00:25:09,217 --> 00:25:11,535 amit kaptunk van egy Ben Bradstone. 579 00:25:11,586 --> 00:25:13,254 Oh, nem, igen, az az igazi neve. 580 00:25:13,338 --> 00:25:14,538 Cy az a név amit kitalált. 581 00:25:14,589 --> 00:25:16,057 Hol él? 582 00:25:16,141 --> 00:25:19,343 Betéved ide időről időre, de alapvetően hajléktalan. 583 00:25:19,394 --> 00:25:22,212 A homloklebeny sérülés a sorozatgyilkosok 584 00:25:22,264 --> 00:25:24,315 egyik mutatója. 585 00:25:24,382 --> 00:25:25,542 Cy nem egy sorozatgyilkos. 586 00:25:25,567 --> 00:25:27,239 Nem bántana senkit, főleg nem a lányomat. 587 00:25:27,552 --> 00:25:28,986 Gyerünk. 588 00:25:29,054 --> 00:25:29,987 Gyerünk! 589 00:25:30,055 --> 00:25:33,074 [Whimpering] 590 00:25:33,158 --> 00:25:34,275 Shh, shh, shh. 591 00:25:34,359 --> 00:25:35,993 Shh... 592 00:25:36,061 --> 00:25:36,994 [Crying] 593 00:25:37,062 --> 00:25:40,531 Shh, shh. Csak egy kicsit tovább. 594 00:25:40,582 --> 00:25:42,083 El akarok mesélni neked egy történetet. 595 00:25:42,167 --> 00:25:43,334 [Crying] 596 00:25:43,401 --> 00:25:45,703 Cy közeledett valaha helytelenül Tammy felé? 597 00:25:45,754 --> 00:25:47,705 Nem. Nem engedtem volna be, ha megtette volna. 598 00:25:47,756 --> 00:25:50,041 Ok, szóval néha itt alszik és , 599 00:25:50,092 --> 00:25:52,209 a feje ezen az oldalon van. 600 00:25:52,260 --> 00:25:54,295 Ez teszi a TV a látásámódjával. 601 00:25:54,379 --> 00:25:56,047 Mióta történt ez a bűncselekmény? 602 00:25:56,098 --> 00:26:00,184 Nos teljes kilátás nyilik számára a konyhára. 603 00:26:00,252 --> 00:26:01,385 Tammy szokott főzni neki? 604 00:26:01,436 --> 00:26:03,604 Nem. Lyla szokott. 605 00:26:06,274 --> 00:26:10,811 Asszonyom, milyen a kapcsolata Cy-al? 606 00:26:10,896 --> 00:26:12,563 A 10. osztály óta ismerem. 607 00:26:12,614 --> 00:26:14,031 1985 óta. 608 00:26:14,099 --> 00:26:16,701 Kényelmetlenné teszi, igaz? 609 00:26:18,704 --> 00:26:20,571 Szőke haja volt a gimnáziumba? 610 00:26:20,622 --> 00:26:22,707 Igen. Mire akar kilyukadni? 611 00:26:22,774 --> 00:26:24,825 Uram a lánya szőkére festette a haját. 612 00:26:24,910 --> 00:26:26,660 Megengedte hogy, felvegye a ruháját. 613 00:26:26,728 --> 00:26:30,948 csak azon gondolkodom, hogy valószinűleg ez változtatott meg valamit Cy-ba. 614 00:26:33,135 --> 00:26:35,786 Mi történ ön és Cy között ami 615 00:26:35,837 --> 00:26:37,955 feldühítette? 616 00:26:45,130 --> 00:26:47,314 Matt: Édesem, mi az? 617 00:26:49,184 --> 00:26:51,802 Amikor 16 éves voltam, 618 00:26:51,853 --> 00:26:55,305 a barátaim és én elmentünk a hazatérési bálra. 619 00:26:55,357 --> 00:26:58,025 Mindenki ivott. 620 00:26:58,110 --> 00:27:00,911 A francba. Csillagokat látok. 621 00:27:00,979 --> 00:27:03,164 Játszunk üvegpörgetőset. 622 00:27:05,000 --> 00:27:07,868 Amikor a mamád következett, 623 00:27:07,953 --> 00:27:11,489 megpörgette és nálam állt meg. 624 00:27:11,556 --> 00:27:14,375 Látnod kellett volna az arcát. 625 00:27:14,459 --> 00:27:19,764 úgy ragyogott, mint-- mint brite. 626 00:27:19,831 --> 00:27:21,549 Nem tudtam mit teszek. 627 00:27:21,633 --> 00:27:23,100 A barátaim nevettek, 628 00:27:23,168 --> 00:27:26,854 de nem akartam, hogy azt jelentsen, így én... 629 00:27:26,938 --> 00:27:29,390 bementem a fülkébe vele. 630 00:27:29,474 --> 00:27:31,892 Morgan: És mi történt utána? 631 00:27:31,977 --> 00:27:34,311 Hagytam hogy érezzen. 632 00:27:34,362 --> 00:27:37,314 Hogy viselkedett azután? 633 00:27:37,365 --> 00:27:39,900 El kezdett követni az iskolába. 634 00:27:39,985 --> 00:27:43,654 Akkor egy nap kihallgatott amikor egy barátomnak meséltem 635 00:27:43,705 --> 00:27:46,123 milyen ostobának gondoltam. 636 00:27:46,191 --> 00:27:48,659 Hogy beszélt, hogy szagolt? 637 00:27:48,710 --> 00:27:50,911 Miért nem mondtad ezt el? 638 00:27:50,996 --> 00:27:54,031 16 voltam. 639 00:27:54,082 --> 00:27:57,001 Akko kezdtünk el randizni. 640 00:27:57,052 --> 00:28:00,087 Vajon Cy ismeri a házassági problémájukat? 641 00:28:00,172 --> 00:28:02,473 Meséltem neki néhány hónappal ezelőtt. 642 00:28:02,540 --> 00:28:05,509 És akkor valószínűleg elkezdett lépni ön felé, 643 00:28:05,577 --> 00:28:08,229 amit elutasított. 644 00:28:08,313 --> 00:28:11,348 Ez a váltotta ki a gyilkolást. 645 00:28:11,399 --> 00:28:12,566 Én tettem? 646 00:28:12,651 --> 00:28:13,934 Morgan: Nem. Nem, asszonyom. 647 00:28:14,019 --> 00:28:15,486 Az események tették. 648 00:28:15,553 --> 00:28:17,554 Cy részmunkaidős? 649 00:28:17,606 --> 00:28:19,890 Igen, néhány szervízbe dolgozik. 650 00:28:19,941 --> 00:28:21,826 Az egyik Drake-nél a másik a Fourth-nál. 651 00:28:21,893 --> 00:28:23,227 Ez a magyarázat a kénsavra. 652 00:28:23,278 --> 00:28:25,112 Morgan: Szükségünk van a címekre. 653 00:28:25,197 --> 00:28:27,698 Ok. Elnézést. 654 00:28:31,453 --> 00:28:33,332 Ok, szóval,amíg Tammy nem tesz olyat ami 655 00:28:33,333 --> 00:28:35,644 akadályozza őt, van esélyünk. 656 00:28:39,410 --> 00:28:41,078 Oh, Istenem. 657 00:28:41,129 --> 00:28:43,347 Ez van! 658 00:28:43,414 --> 00:28:45,216 Te vagy az egyetlen akiről a mamám mesélt nekem. 659 00:28:45,267 --> 00:28:47,134 Uh-huh. Igen. 660 00:28:47,219 --> 00:28:48,385 Te kihasználtad 661 00:28:48,436 --> 00:28:50,054 Amikor ivott a bulin. 662 00:28:51,256 --> 00:28:54,024 Nem, ez--ez nem igaz. 663 00:28:54,092 --> 00:28:55,693 De. 664 00:28:55,760 --> 00:28:59,530 Ezért valószínű, hogy nem ér hozzád most. 665 00:28:59,597 --> 00:29:01,365 Ezért nem ér hozzám most? 666 00:29:01,432 --> 00:29:04,818 Igen. Mert rá kényszerítetted magad. 667 00:29:04,903 --> 00:29:06,987 Ohh! 668 00:29:10,742 --> 00:29:12,776 Soha nem tettem ezt, Tammy. 669 00:29:12,827 --> 00:29:14,912 Be kellett volna fognod a szádat! 670 00:29:18,083 --> 00:29:20,284 [Screaming] 671 00:29:22,146 --> 00:29:25,014 Ezt nem úszod meg, Cy bácsi. 672 00:29:25,778 --> 00:29:27,779 Megtalálnak. 673 00:29:27,846 --> 00:29:31,116 Nem találnak meg, Tammy. 674 00:29:31,183 --> 00:29:34,652 Nem keresnek. 675 00:29:34,703 --> 00:29:38,623 [Laughing] 676 00:29:40,859 --> 00:29:43,128 Amikor Cy idejön, 677 00:29:43,195 --> 00:29:45,713 kiszáll a kocsiból 678 00:29:45,798 --> 00:29:47,632 és bejön az ajtón. 679 00:29:47,699 --> 00:29:48,750 Igen. 680 00:29:48,834 --> 00:29:50,752 Honnan tudja hogy idejön? 681 00:29:50,836 --> 00:29:53,037 Hallom a teherautóját. 682 00:29:53,088 --> 00:29:54,789 Szóval akkor a bejárati ajtó felé megy. 683 00:29:54,857 --> 00:29:55,807 Igen. 684 00:29:55,874 --> 00:29:57,425 Hát itt vagy, Cy. 685 00:29:57,510 --> 00:29:59,794 Morgan: Mikor kinyítja az ajtót mit érez? 686 00:29:59,862 --> 00:30:03,932 Mintha dohos lenne, és szüksége lenne zuhanyra. 687 00:30:04,016 --> 00:30:05,716 Biztos benne csak ennyit érezz? 688 00:30:05,768 --> 00:30:07,485 Vegyszereket érzek. 689 00:30:07,553 --> 00:30:09,154 Úgy bűzlik mint a vegyszerek. 690 00:30:09,221 --> 00:30:12,273 Mit csinál utána? 691 00:30:12,358 --> 00:30:17,695 Összezúz egy poharat, és-- és berakja a táskájába. 692 00:30:17,746 --> 00:30:20,331 Honnan van a pohár? Van valami név a poháron? 693 00:30:20,399 --> 00:30:24,335 Egy szóda vagy kávé bolt. 694 00:30:24,403 --> 00:30:26,371 A busz állomás. 695 00:30:26,422 --> 00:30:27,839 Itt van lent az utcában. 696 00:30:27,906 --> 00:30:31,009 Rendben. Valószínűleg mindig megáll mikor idejön. 697 00:30:31,076 --> 00:30:32,743 Milyen napokon történnek? 698 00:30:32,795 --> 00:30:36,214 Hétfő, Szerda és péntek. Néha szombat. 699 00:30:36,265 --> 00:30:37,849 Ami azt jelenti, hogy ma is jön. 700 00:30:37,916 --> 00:30:42,503 Szeretném, ha küldene neki egy üzenetet. 701 00:30:42,571 --> 00:30:46,608 Megyek hozok valamit enni magunknak. 702 00:30:46,692 --> 00:30:49,444 Ne aggódj, Tammy. 703 00:30:49,528 --> 00:30:53,147 Vannak más sportok is amit lehet játszani. 704 00:31:01,240 --> 00:31:03,658 [Vehicle pulls up] 705 00:31:08,380 --> 00:31:10,048 - Egy kis szerencsével? - Nem volt más műszaki boltba 706 00:31:10,115 --> 00:31:12,300 az elmúlt két hónapban. 707 00:31:12,384 --> 00:31:14,252 De az egyikben a Negyedikben mondták, hogy egy csomó autó akkumulátor 708 00:31:14,303 --> 00:31:15,253 eltűnt. 709 00:31:15,304 --> 00:31:16,754 [Telephone rings] 710 00:31:16,805 --> 00:31:18,089 [Ring] 711 00:31:18,140 --> 00:31:19,507 Várjon-- 712 00:31:19,592 --> 00:31:21,426 [ring] 713 00:31:21,493 --> 00:31:23,478 Igen? [Ring] 714 00:31:23,562 --> 00:31:25,563 Morgan, telefonfülkéből szól közel a kávézóból. 715 00:31:25,631 --> 00:31:27,265 Ő az. 716 00:31:27,316 --> 00:31:30,968 Rendben, gyerünk. Csak ahogy megbeszéltük. 717 00:31:31,020 --> 00:31:33,321 [Ring] 718 00:31:35,241 --> 00:31:36,357 Halló? 719 00:31:36,442 --> 00:31:37,659 Szia, Cy vagyok. 720 00:31:37,743 --> 00:31:39,761 Paulie mondta, hogy kerestél. 721 00:31:41,330 --> 00:31:42,363 [Crying] 722 00:31:42,448 --> 00:31:45,199 Lyla, mi a baj, Lyla? 723 00:31:47,002 --> 00:31:49,420 Matt-et letartóztatták. 724 00:31:49,488 --> 00:31:53,124 Mi? Lyla, Miről beszélsz? 725 00:31:53,175 --> 00:31:57,178 Azt hiszik, hogy bántotta Tammy-t. 726 00:32:00,832 --> 00:32:02,884 Istenem, Cy. 727 00:32:05,020 --> 00:32:06,638 Szükségem van rád. 728 00:32:06,689 --> 00:32:09,107 Shh. Ne--ne sírj. 729 00:32:09,174 --> 00:32:10,475 Lyla, ne--ne sírj. 730 00:32:10,526 --> 00:32:12,894 Minden rendben lesz. 731 00:32:12,978 --> 00:32:19,817 Én csak--én--szeretném ha idejönnél és-- 732 00:32:19,868 --> 00:32:25,239 Beszélnünk kell. Szeretném ha velem lennél. 733 00:32:25,324 --> 00:32:27,458 Tényleg? 734 00:32:27,526 --> 00:32:29,193 Igen. Én-- 735 00:32:29,244 --> 00:32:32,297 Siess. Nincs senki akihez fordulhatnék. 736 00:32:32,364 --> 00:32:35,750 Ott leszek, Lyla. Ott leszek. 737 00:32:35,834 --> 00:32:38,503 Jön. 738 00:32:38,554 --> 00:32:39,754 Te és Prentiss maradjatak velük. 739 00:32:39,838 --> 00:32:41,339 Morgan és én előről megyünk. 740 00:32:51,900 --> 00:32:54,218 Lyla! 741 00:32:55,938 --> 00:32:59,123 Lyla. 742 00:32:59,191 --> 00:33:00,358 Shh... 743 00:33:16,709 --> 00:33:18,343 Minden rendben lesz. 744 00:33:18,410 --> 00:33:20,963 Shh. Minden rendben lesz. 745 00:33:21,063 --> 00:33:23,150 Cy Bradstone! FBI! 746 00:33:23,175 --> 00:33:24,893 Emelje fel a kezét ahol látom! 747 00:33:25,300 --> 00:33:27,201 Lássam a kezeit! 748 00:33:27,269 --> 00:33:28,970 Térdre, most! 749 00:33:33,392 --> 00:33:34,809 Hogy tehetted ezt velem? 750 00:33:34,893 --> 00:33:35,810 Morgan: Felállni. 751 00:33:35,894 --> 00:33:37,928 Hogy tehetted ezt velem?! 752 00:33:37,980 --> 00:33:40,615 Álljon meg. Álljon meg! 753 00:33:46,655 --> 00:33:49,607 Hotch: Tudnunk kell hol van Tammy, Cy. 754 00:33:49,658 --> 00:33:53,911 Megnéztük a kocsiját. De nincs jele a lánynak. 755 00:33:53,962 --> 00:33:55,913 Tudjuk, hogy ez nem Tammy-ről szól. 756 00:33:55,964 --> 00:33:57,715 Ez Lyla szerelméről szól. 757 00:33:57,783 --> 00:33:58,716 Lyla? 758 00:33:58,784 --> 00:34:01,386 Lie-la! 759 00:34:01,453 --> 00:34:05,590 Önnek és Lyla-nak van csinos kis titka azokból az évekből. 760 00:34:05,657 --> 00:34:07,675 Hogy vette rá, hogy hallgasson róla? 761 00:34:07,760 --> 00:34:11,012 [Chuckles] 762 00:34:11,096 --> 00:34:12,680 Egyszer. 763 00:34:12,765 --> 00:34:14,799 Ez minden amire szükségem van. 764 00:34:14,850 --> 00:34:18,803 Ahol él ugye Cy? 765 00:34:18,854 --> 00:34:20,938 Ugyanaz a hely ahova vitte Tammy-t? 766 00:34:20,989 --> 00:34:22,522 Tudjuk, hogy látta abban a ruhában, 767 00:34:22,547 --> 00:34:24,054 ami Lyla-ra emlékezteti. 768 00:34:25,360 --> 00:34:28,979 Tammy nem az egyetlen akit bántani akart Cy. 769 00:34:29,031 --> 00:34:31,582 Lyla az egyetlen, akit bünetetni akar. 770 00:34:31,650 --> 00:34:33,501 Ő az egyetlen aki szörnyé tette. 771 00:34:33,585 --> 00:34:37,922 Rossi: Egy visszautásítás, különcség. 772 00:34:37,989 --> 00:34:40,591 Mondja el hol van Tammy, Cy és tudunk tenni valamit. 773 00:34:40,659 --> 00:34:42,427 valamit? 774 00:34:42,494 --> 00:34:44,011 Vége. 775 00:34:44,096 --> 00:34:45,680 Vége? 776 00:34:47,599 --> 00:34:49,517 Nos, én--Megteszem. 777 00:34:50,836 --> 00:34:53,003 Egy feltétellel. 778 00:35:01,012 --> 00:35:03,397 Most, Hol van Tammy, Cy? 779 00:35:04,683 --> 00:35:06,984 Hey! 780 00:35:07,035 --> 00:35:09,854 Mit csináltál a lányommal? 781 00:35:09,905 --> 00:35:12,790 Lyla egy angyal volt. 782 00:35:12,858 --> 00:35:17,062 Mint--mint egy jutaom a Crackerjack dobozon. 783 00:35:17,122 --> 00:35:18,771 Amikor bejött a szobába, 784 00:35:18,796 --> 00:35:21,235 a szívem elkezdett zakatolni. 785 00:35:23,368 --> 00:35:26,804 Amikor Tammy-t megláttam abban a ruhába, 786 00:35:26,872 --> 00:35:28,890 visszatért minden. 787 00:35:31,393 --> 00:35:35,680 Cy, csak mondd el hol van. 788 00:35:35,731 --> 00:35:39,884 Elvittem. Megtettük azt. 789 00:35:41,720 --> 00:35:47,608 Minden jól ment, míg nem mondta azokat a szavakat. 790 00:35:47,693 --> 00:35:49,226 Mit mondott, Cy? 791 00:35:49,278 --> 00:35:51,395 azt mondta... 792 00:35:55,534 --> 00:35:57,288 Azt mondta, az ok amiért az anya mindig 793 00:35:57,313 --> 00:35:58,713 hátrál mikor átmegyek mert 794 00:36:00,255 --> 00:36:03,925 nem akarja érezni a tapintásomat. 795 00:36:04,009 --> 00:36:05,927 Szóval úgy gondolom azért tettem, Matt. 796 00:36:06,011 --> 00:36:07,345 Úgy gondolod! 797 00:36:09,381 --> 00:36:10,848 Mit tettél, Cy? 798 00:36:10,916 --> 00:36:14,018 Megcsináltam, szóval már érez semmit. 799 00:36:17,439 --> 00:36:22,443 [Tammy coughing, crying] 800 00:36:22,528 --> 00:36:24,145 [Gasping, whimpering] 801 00:36:24,229 --> 00:36:25,613 Shh, shh, shh. 802 00:36:25,697 --> 00:36:27,815 Aah! 803 00:36:27,900 --> 00:36:30,818 Hangosan sikított. 804 00:36:33,455 --> 00:36:35,740 De senki sem hallotta. 805 00:36:35,791 --> 00:36:37,491 Hol van? 806 00:36:37,576 --> 00:36:40,878 ugyanazon a helyen ahol meséltem a szerelmemről. 807 00:36:40,946 --> 00:36:43,247 Találd ki kivel jutottam el a második szintig. 808 00:36:43,298 --> 00:36:44,248 Kivel, Cy? 809 00:36:44,299 --> 00:36:45,249 Lyla Smith. 810 00:36:45,300 --> 00:36:46,417 Baromság! 811 00:36:46,468 --> 00:36:47,752 Gyere vissza. 812 00:36:47,803 --> 00:36:49,420 Miért nem hiszel nekem? 813 00:36:49,471 --> 00:36:51,305 Mert hazudsz! 814 00:36:55,477 --> 00:36:56,761 soha nem mondtad el. 815 00:36:56,812 --> 00:36:58,963 De igen, igen, igen! 816 00:36:59,014 --> 00:37:02,299 De azt hitted hazudok, és elvetted barátnőm! 817 00:37:02,351 --> 00:37:06,136 Szóval ez amiért teszed, Cy? Miért nem csak engem bántottál? 818 00:37:06,188 --> 00:37:08,305 Elveszem az érzékeidet, Matt. 819 00:37:09,825 --> 00:37:13,494 Az utolsó dolog amit hallasz. 820 00:37:13,579 --> 00:37:16,080 És ha megteszem, 821 00:37:16,147 --> 00:37:18,734 nem hallod amit vele teszek. 822 00:37:18,735 --> 00:37:20,032 Te rohadék! Felvetted-- 823 00:37:20,057 --> 00:37:21,732 Felvetted a lánymat?! 824 00:37:22,287 --> 00:37:23,921 - Te rohadék! - Te rohadék! 825 00:37:23,989 --> 00:37:27,925 Te rohadék! Ha ha ha ha! 826 00:37:32,431 --> 00:37:36,634 [Sirens] 827 00:37:46,144 --> 00:37:47,645 Tiszta! 828 00:37:51,817 --> 00:37:54,351 Van pulzusa. Kérek egy orvost ide! 829 00:38:02,878 --> 00:38:04,495 Oh, Istenem. 830 00:38:11,870 --> 00:38:13,587 Rossi: Scott Adams írta, 831 00:38:13,672 --> 00:38:17,925 "Semmi sem inspirálja a megbocsátást mint a bosszú." 832 00:38:27,736 --> 00:38:31,422 Nos a sebész azt mondta hogy azt hisze visszatudja állítani 833 00:38:31,447 --> 00:38:33,120 Tammy kezeibe az erzékelést. 834 00:38:33,892 --> 00:38:36,243 Jó. Időben odaértünk. 835 00:38:41,900 --> 00:38:44,702 Hallottam Mr. Bradstone megakarja nézni a kazettát. 836 00:38:44,753 --> 00:38:47,162 Az embereknek van egy veleszületett kiváncsisága hogy lássanak dolgokat 837 00:38:47,187 --> 00:38:48,655 annak érdekében megerősítsék magukati. 838 00:38:50,075 --> 00:38:54,428 Oh, Ez a magyarázat arra, hogy holnap elmegyek Rossihoz. 839 00:38:54,513 --> 00:38:57,264 Látni szeretném hogy tényleg főz. 840 00:38:58,583 --> 00:38:59,884 Eljösz? 841 00:38:59,935 --> 00:39:02,920 Nem tudom. Nem tudom, hogy ráérek-e. 842 00:39:11,646 --> 00:39:15,983 Nézzd, Reid, tudom, hogy mérges vagy ránk 843 00:39:16,068 --> 00:39:18,435 mert nem mondtuk el mi történt igazán, 844 00:39:18,487 --> 00:39:20,454 és megértem. 845 00:39:22,641 --> 00:39:26,777 De igérem, nem volt választásunk. 846 00:39:31,500 --> 00:39:34,118 Egy elveszett barátot gyászoltál. 847 00:39:35,887 --> 00:39:39,090 Hat ember veszteségét gyászoltam. 848 00:39:41,810 --> 00:39:43,293 [Sighs] 849 00:39:43,345 --> 00:39:45,796 Az egész dologtól kaptam egy fekélyt. 850 00:39:45,847 --> 00:39:48,182 Kérlek ne add át ezt másnak. 851 00:39:51,319 --> 00:39:54,739 Eljössz holnap Rossihoz? 852 00:39:56,408 --> 00:39:57,942 Meglátjuk. 853 00:40:32,277 --> 00:40:36,363 MOst, Matt, nem akarhatod ezt megnézni. 854 00:40:36,448 --> 00:40:40,618 De ez az amit a lányoddal teszek. 855 00:40:40,685 --> 00:40:43,788 De amit a feleségeddel tettem most 856 00:40:43,855 --> 00:40:48,159 az egy kazettán van, amit nézel. 857 00:40:48,210 --> 00:40:52,129 [Screaming] 858 00:40:52,197 --> 00:40:54,965 Ne! Elég! 859 00:40:55,033 --> 00:40:57,635 Cy: Shh, shh... 860 00:40:57,702 --> 00:41:01,055 Aah! Elég! 861 00:41:04,042 --> 00:41:07,228 A főzés a legérzékibb művészi forma. 862 00:41:07,295 --> 00:41:09,630 És ezel az én festékeim. 863 00:41:09,698 --> 00:41:12,016 Szóval a kezeid az ecsetek lehetnek. 864 00:41:12,067 --> 00:41:13,818 Ne szakíts félbe. 865 00:41:13,885 --> 00:41:16,353 Egy fazék forrásban lévő vízben megfőzzük a spagettinket 866 00:41:16,404 --> 00:41:19,023 míg al dente lesz fogkemény. 867 00:41:19,090 --> 00:41:20,658 Tessék. Mindenki adja körbe. 868 00:41:20,725 --> 00:41:23,527 Látjátok? Érzitek a texturáját. Tessék. Ok. 869 00:41:23,578 --> 00:41:25,196 Most... 870 00:41:25,247 --> 00:41:27,031 Egy hatalmbas edényben 871 00:41:27,082 --> 00:41:28,983 megsütjük a pancettá-t. 872 00:41:29,050 --> 00:41:32,453 Tartsuk rajta a szemünket hogy a szélek ropogósak legyenek. 873 00:41:32,537 --> 00:41:33,671 De vigyázzunk, hogy a hagyma ne égjen meg. 874 00:41:33,738 --> 00:41:34,839 Bravo, Aaron! 875 00:41:34,906 --> 00:41:38,292 Fonnyaszuk míg áttetsző lesz. 876 00:41:38,376 --> 00:41:39,593 [Doorbell rings] 877 00:41:39,678 --> 00:41:40,594 Uh--Megvan. 878 00:41:40,679 --> 00:41:42,463 Grazie mille. 879 00:41:42,547 --> 00:41:43,797 Uh-uh-uh! 880 00:41:43,882 --> 00:41:45,883 [Dean Martin's "Mambo Italiano" plays in background] 881 00:41:45,934 --> 00:41:47,468 Most elkeverjük a tojással... 882 00:41:47,552 --> 00:41:49,937 a parmezeánnal... 883 00:41:50,021 --> 00:41:51,856 a spagettit... 884 00:41:51,923 --> 00:41:53,140 és a petrezselymet. 885 00:41:53,225 --> 00:41:56,894 Látjátok, minden az időzítésen és a rítmuson múlik. 886 00:41:56,945 --> 00:42:00,114 És ha nem érezzük azt hogy jól csináltuk, 887 00:42:00,198 --> 00:42:02,950 kérem, rendelhetünk pizzát. 888 00:42:04,035 --> 00:42:05,569 Bocsi, hogy késtem. 889 00:42:05,620 --> 00:42:07,955 Igen. és ezért főzök egyedül. 890 00:42:11,209 --> 00:42:13,627 szóval mikor kapunk bort? 891 00:42:13,712 --> 00:42:14,879 majden elfelejtettem. 892 00:42:14,946 --> 00:42:18,082 Ok. Kezdjük az elején. 893 00:42:18,133 --> 00:42:19,750 azt eszed amit főzöl, 894 00:42:19,801 --> 00:42:21,302 Én felügyelem, 895 00:42:21,369 --> 00:42:23,971 de mind együtt leszük 896 00:42:24,055 --> 00:42:26,924 mint egy család. 897 00:42:26,975 --> 00:42:28,175 Ok most? 898 00:42:28,260 --> 00:42:30,094 Most. 899 00:42:30,145 --> 00:42:31,896 Salud! d Mambo Italiano d 900 00:42:31,963 --> 00:42:32,930 All: Salud! 901 00:42:32,981 --> 00:42:35,149 d Mambo Italiano, ho ho ho d 902 00:42:35,233 --> 00:42:37,067 d you mixed-up Siciliano d 903 00:42:37,135 --> 00:42:38,269 Rendben. Whoa! Elérem! 904 00:42:38,320 --> 00:42:39,603 d You get happy in the Fiji d 905 00:42:39,654 --> 00:42:42,256 d when you mambo Italiano d 906 00:42:42,324 --> 00:42:46,324 == sync, corrected by elderman ==