1
00:00:00,762 --> 00:00:02,029
Találd ki kivel mentem el a második szintig.
2
00:00:02,929 --> 00:00:04,512
- Kivel, cy
- Lyla Smith.
3
00:00:04,597 --> 00:00:05,513
Baromság!
4
00:00:05,598 --> 00:00:06,848
Gyere vissza!
5
00:00:06,933 --> 00:00:08,350
Miért nem hiszed el?
6
00:00:08,434 --> 00:00:10,535
Mert hazudsz!
7
00:00:12,021 --> 00:00:14,105
Akkora házban
8
00:00:14,156 --> 00:00:16,057
nőttem fel,
9
00:00:16,125 --> 00:00:18,276
mint egy vár.
10
00:00:18,327 --> 00:00:19,527
[Boys shouting]
11
00:00:19,595 --> 00:00:22,631
Sportoltam...
12
00:00:22,698 --> 00:00:24,749
kórusban énekeltem,
13
00:00:24,817 --> 00:00:27,869
az Egyesült Államok elnökének...
14
00:00:27,954 --> 00:00:32,674
és 4 emeletes tortával ünnepeltem a szülinapomat,
15
00:00:32,758 --> 00:00:36,711
ami egyenesen Párizsból jött.
16
00:00:36,796 --> 00:00:40,882
A bátyám és én ott kidobóztunk.
17
00:00:43,536 --> 00:00:47,055
És--és ez az a hely, ahol elrejtőztünk a rendőröktől
18
00:00:47,123 --> 00:00:51,192
miután bájitalt loptunk a játékboltból.
19
00:00:52,662 --> 00:00:54,779
Nem tudom miért nem hittek nekem
20
00:00:54,847 --> 00:00:59,367
mikor mondtam nekik, hogy dolgunk lesz vele.
21
00:00:59,435 --> 00:01:01,336
Még mindig dolgom van vele.
22
00:01:01,404 --> 00:01:05,023
Én--Én szétszereltem egy 1961-es DeSoto-t
23
00:01:05,074 --> 00:01:08,526
és egy generátort építettem.
24
00:01:08,577 --> 00:01:10,178
Olyan erős
25
00:01:10,246 --> 00:01:13,698
világítana egy Springsteen koncerten.
26
00:01:13,749 --> 00:01:17,419
De most, csak a szobámat világítja.
27
00:01:25,227 --> 00:01:28,930
mit--
mit csinál?
28
00:01:28,998 --> 00:01:30,982
Nem értem.
29
00:01:31,050 --> 00:01:33,935
Bármit megteszek.
csak ne bántson,kérem.
30
00:01:34,020 --> 00:01:36,888
Shh, shh...
31
00:01:36,939 --> 00:01:39,057
Miért bántanálak?
32
00:01:41,861 --> 00:01:43,778
Ne, ne, ne, ne, ne!
33
00:01:43,863 --> 00:01:45,830
[Screaming]
34
00:01:45,898 --> 00:01:47,499
Nos, befejezted a tanfolyamot?
35
00:01:47,566 --> 00:01:49,400
Mm-hmm. És elkészült
az én esetemben a forgás.
36
00:01:49,452 --> 00:01:51,720
Hotch azt mondja, hogy soha nem látott
olyan újonc profilozót
37
00:01:51,787 --> 00:01:53,905
aki elemez és ügyeket ír mint te.
38
00:01:53,956 --> 00:01:55,239
Azt mondta?
39
00:01:55,291 --> 00:01:56,741
Igen. Nos, azok az ügyek után, amit
40
00:01:56,792 --> 00:01:58,910
az évek alatt benyújtottál. Nem lepődöm meg.
41
00:01:58,961 --> 00:02:01,513
Hey, Merre jártál?
Villásreggelizni akartam a hétvégén.
42
00:02:01,580 --> 00:02:03,348
Meg kellett vitatnom néhány dolgot az anyámmal.
43
00:02:03,415 --> 00:02:04,516
Láttad Garcia-t?
44
00:02:04,583 --> 00:02:07,552
Uh, Rossival van.
45
00:02:07,603 --> 00:02:10,021
Utál.
46
00:02:10,089 --> 00:02:12,357
Mm, csa elfoglalt.
47
00:02:12,424 --> 00:02:14,275
Hadd menjen.
48
00:02:15,811 --> 00:02:17,812
Ok, Lehetek őszinte.
Tudom vinni.
49
00:02:17,897 --> 00:02:19,531
Ok. A tésztát inkább al dente
szeretem,
50
00:02:19,598 --> 00:02:21,199
és a pancetta egy kicsi fura
volt.
51
00:02:21,266 --> 00:02:22,817
Oh. Mert ez tofu.
52
00:02:22,902 --> 00:02:25,870
Tofu? Odaadom a receptem és maga
improvizál?
53
00:02:25,938 --> 00:02:28,540
Nem, nem, végig követtem a mikront, de a sertéstől
eltekintettem.
54
00:02:28,607 --> 00:02:30,775
Nézzétek, minden olasz dolgok mestere
55
00:02:30,826 --> 00:02:33,545
Fellini fesztivált tartok a hétvégén a házamban
56
00:02:33,612 --> 00:02:36,498
és felszolgálom az ország
57
00:02:36,582 --> 00:02:37,916
legcsodálatosabb ételét.
58
00:02:37,967 --> 00:02:41,836
Talán bemutathatnál egy Disney filmet
és maradhatnál a hamburgernél.
59
00:02:41,921 --> 00:02:43,922
Tudod, Rossi, főzőleckét kéne adnod
Penelopénak.
60
00:02:43,973 --> 00:02:46,725
Oh, istenem, az elképesztő lenne.
61
00:02:46,792 --> 00:02:48,059
Milyen lenne--
62
00:02:48,127 --> 00:02:51,262
milyen lenne, ha a Nagy Séf találkozna
a viselkedéskutatókkal.
63
00:02:51,313 --> 00:02:52,731
És megtehetjük a házadban.
64
00:02:52,798 --> 00:02:54,065
Nincs házam,
65
00:02:54,133 --> 00:02:55,400
Kúriám van.
66
00:02:55,467 --> 00:02:57,685
Hotch: Rendben,
kezdjük.
67
00:02:57,770 --> 00:02:59,320
Oh.
68
00:03:01,690 --> 00:03:03,775
Rendben, barátaim.
69
00:03:03,826 --> 00:03:07,162
Duranba Oklahoma-ba utazunk,
70
00:03:07,246 --> 00:03:09,581
mert az elmúlt elmúlt 3 napban,
71
00:03:09,648 --> 00:03:11,616
két nő holtestét találták meg
72
00:03:11,667 --> 00:03:13,368
miután szexuálisan bántalmazták
73
00:03:13,452 --> 00:03:17,155
majd kénsavval megvakították őket.
74
00:03:17,206 --> 00:03:19,190
Az első áldozat Abby Elcott.
75
00:03:19,258 --> 00:03:20,625
19 éves művészeti hallgató.
76
00:03:20,676 --> 00:03:23,111
Az egyetemen egy haladó rajz kurzust
vezetett.
77
00:03:23,179 --> 00:03:24,879
Két napja tűnt el.
78
00:03:24,947 --> 00:03:29,134
Ugyanez a helyzet a második áldozattal
a 17 éves Beth Westerly-vel.
79
00:03:29,185 --> 00:03:31,052
Épp befejezte műszakját
a kávézóba
80
00:03:31,137 --> 00:03:33,855
és a megszokott útvonalon távozott.
81
00:03:33,939 --> 00:03:35,473
Mindketten alacsony kockázatú áldozatok.
82
00:03:35,524 --> 00:03:37,108
Morgan:
And fizikailag hasonlóak
83
00:03:37,176 --> 00:03:39,110
Milyen közel vannak egymástól
a két emberrablás?
84
00:03:39,178 --> 00:03:41,112
8 km-re a busz megállóktól.
85
00:03:41,180 --> 00:03:43,181
Abby mobilját az egyik mellett
találták,
86
00:03:43,232 --> 00:03:44,816
Beth sálát a másik megálló mellett.
87
00:03:44,867 --> 00:03:46,034
Hol vannak a hulladéklerakók?
88
00:03:46,118 --> 00:03:47,852
Az egyik a sikátorba,
a másik a mezőn.
89
00:03:47,903 --> 00:03:49,370
Szóval kifeszítette a
szemüket,
90
00:03:49,455 --> 00:03:51,322
majd megvakította őket.
91
00:03:51,373 --> 00:03:53,223
Ez a hatalomról és a kontrollról szól.
92
00:03:53,248 --> 00:03:54,848
Talán nem akarta, hogy lássák, mialatt
bántja őket.
93
00:03:54,877 --> 00:03:56,544
Vagy a szégyenről lehet szó.
94
00:03:56,629 --> 00:03:58,379
Talán az elkövető eltorzítja magát.
95
00:03:58,464 --> 00:04:01,132
Megvakítja az áldozatokat és teljees
mértékben otthagyja őket tehetetlenül,
elveszve.
96
00:04:01,200 --> 00:04:04,469
Annak a megnyilvánulása lehet, ahogy
magát látja ebben a világba.
97
00:04:04,536 --> 00:04:06,871
Ez a szem kivájás egyik formája, csak
szike nélkül.
98
00:04:06,922 --> 00:04:10,208
Az arca az utolsó, amit a sötétség előtt
látnak.
99
00:04:10,259 --> 00:04:11,893
Garcia,keresd ki azoknak a
munkaköröknek a listáját
100
00:04:11,977 --> 00:04:14,045
ahol a tettes hozzáférhet a
kénsavhoz.
101
00:04:14,096 --> 00:04:16,181
A többiek,
30 percen belül felszállás.
102
00:04:18,234 --> 00:04:22,537
És ez az a hely, ahol
a bátyás most él.
103
00:04:22,605 --> 00:04:23,838
[Chuckles]
104
00:04:23,906 --> 00:04:26,274
Hát itt vagy, Cy.
105
00:04:26,358 --> 00:04:28,159
Hoztam neked ruhákat.
106
00:04:28,227 --> 00:04:31,162
Vettem neked sampont és
fogkrémet.
107
00:04:31,230 --> 00:04:34,666
Nézd? Mi vagyunk a tökéletes
amerikai történet.
108
00:04:34,733 --> 00:04:37,168
Igen, igen, igen ok. Kapcsold azt ki, gyere be.
109
00:04:37,236 --> 00:04:38,419
Gyerünk.
110
00:04:40,906 --> 00:04:43,374
Minden történetnek van egy kezdete.
111
00:04:43,425 --> 00:04:45,877
De a rész ami a legjobban tetszik
112
00:04:45,928 --> 00:04:47,679
az a történet vége.
113
00:04:47,746 --> 00:04:50,682
[Screaming]
114
00:05:15,774 --> 00:05:19,774
d Criminal Minds 7x02 d
Proof
Original Air Date on September 28, 2011
115
00:05:19,775 --> 00:05:23,775
== sync, corrected by elderman ==
116
00:05:26,087 --> 00:05:27,370
Reid: "Ha ez csoda,
117
00:05:27,438 --> 00:05:29,188
"bármilyen bizonyíték rá a válasz.
118
00:05:29,273 --> 00:05:32,358
De ha ez tény bizonyíték szükséges."
119
00:05:32,443 --> 00:05:33,576
Mark Twain.
120
00:05:33,644 --> 00:05:35,028
Hotch: Viktimológia nagyon hasonló.
121
00:05:35,112 --> 00:05:37,280
Szőke hajú, kék szemű
tinédzser lányok.
122
00:05:37,331 --> 00:05:39,032
Úgy gondoljuk, hogy minegyik
elrabolt lányt
123
00:05:39,116 --> 00:05:40,667
közel volt a megállókhoz.
124
00:05:40,751 --> 00:05:42,368
Hol készült ez a kép??
125
00:05:42,453 --> 00:05:44,454
Beth levette egy banki biztonsági kamera
126
00:05:44,505 --> 00:05:45,872
3 órával az eltűnése előtt.
127
00:05:45,956 --> 00:05:47,256
Ez egy új kép Abby-ről.
128
00:05:47,324 --> 00:05:49,676
Szóval nem ugyanebben a
ruhában találták meg
129
00:05:49,760 --> 00:05:51,210
az elraboltban.
130
00:05:51,295 --> 00:05:53,019
Talán átöltöztette őket, mert
az ő ruhájukat a kénsav
131
00:05:53,044 --> 00:05:54,543
megégette.
132
00:05:54,598 --> 00:05:57,767
Ez lehetséges. A kénsav előfordulhat
az emberi testen szappan formáján.
133
00:05:57,834 --> 00:06:00,269
Garcia, van valami új hasonló eset a
környező területen?
134
00:06:00,337 --> 00:06:02,005
Tulajdonképpen igen.
Két hónappal ezelőtt
135
00:06:02,072 --> 00:06:04,006
egy prostituált és egy szökevényt
találtak, akiket
136
00:06:04,058 --> 00:06:06,726
megerőszakoltak és megöltek, és szúrási
sérülések voltak a szemükön.
137
00:06:06,794 --> 00:06:09,646
Szóval lehet, hogy magas kockázatú
áldozatokon gyakorolt először.
138
00:06:09,697 --> 00:06:12,065
Majd fejlődött a klinikai nukleációja.
139
00:06:12,149 --> 00:06:13,683
Ez nem ritka parafilia?
140
00:06:13,734 --> 00:06:16,653
Nos a kémiai része az.
Ez súlyosbíthatja a fájdalmat.
141
00:06:16,704 --> 00:06:19,522
Mint Ed Kemper, valószínűleg
pótszerként gyakorol
142
00:06:19,573 --> 00:06:22,825
mielőtt a valódi dűhének tárgya után megy.
143
00:06:22,876 --> 00:06:24,327
Dave, te és én a szülőkkel
beszélünk.
144
00:06:24,378 --> 00:06:26,245
Morgan és Prentiss,
menjetek a lerakóhelyekre.
145
00:06:26,330 --> 00:06:28,197
JJ, te és Reid
az elrablás helyszínére.
146
00:06:34,304 --> 00:06:36,422
Reid: Szóval Beth
itt leszállt a buszról
147
00:06:36,507 --> 00:06:38,341
és északnyugati irányba haladt.
148
00:06:38,392 --> 00:06:40,176
JJ: Ez bámulatos senki nem látta az elrablását.
149
00:06:40,227 --> 00:06:42,545
Emily 1,80 méter mélyen el volt temetve
és Párizsba épült fel,
150
00:06:42,596 --> 00:06:44,380
szóval azt hiszem minden lehetséges ugye?
151
00:06:44,431 --> 00:06:46,182
szóval erről van szó.
152
00:06:46,233 --> 00:06:47,817
Talán a mi gyilkosunk kicsit olyan
mint Bundy.
153
00:06:47,884 --> 00:06:50,036
Azt hazudja, hogy sérülése van, hogy
segítséget kapjon a nőtől .
154
00:06:50,104 --> 00:06:51,554
Nézzd, Spence, ha akarsz beszélni
róla--
155
00:06:51,605 --> 00:06:53,556
talán megpróbált más taktikát mint,
"Wow, te igazán gyönyörű vagy.
156
00:06:53,607 --> 00:06:55,108
"Model lehetnél.
Készítenék rólad egy képet.
157
00:06:55,192 --> 00:06:56,859
Megszerzem.
158
00:06:56,910 --> 00:06:58,561
Az egyik lefegyverezné a nőt.
159
00:06:58,612 --> 00:07:00,446
A sármos biztosan a gyilkos.
160
00:07:00,531 --> 00:07:02,165
Tehát a könnyek.
Mindenesetre az volt a csele,
161
00:07:02,232 --> 00:07:04,450
amit az elkövető arra használt, hogy a járműbe
csalja a nőt.
162
00:07:04,535 --> 00:07:08,571
Nos, ha Abby-t utoljóra néhány méterre
a buszmegállótól látták
at a bus stop a few miles away,
163
00:07:08,622 --> 00:07:10,523
akkor valószínűleg van járműve.
164
00:07:10,591 --> 00:07:12,809
Remélhetőleg a lerakóhely többet
mond el nekünk.
165
00:07:15,078 --> 00:07:17,013
Szóval van valamilye
Bonner nyomozó?
166
00:07:17,080 --> 00:07:20,750
Beth testét ott találták.
167
00:07:20,801 --> 00:07:22,518
Érzed ezt a vizelet szagot?
168
00:07:22,586 --> 00:07:25,354
Azt gondoltam légfrissítő.
169
00:07:25,422 --> 00:07:27,507
Mindenhol hol van drogéria.
170
00:07:27,574 --> 00:07:28,808
Ez egy hajléktalan sarok.
171
00:07:28,892 --> 00:07:32,195
Abby-t is egy nyomornegyedben találták.
172
00:07:32,262 --> 00:07:35,198
Szóval, a mi elkövetőnk
észrevétlenül vadászik és utazik
173
00:07:35,265 --> 00:07:36,816
ezeken a területeken
174
00:07:36,900 --> 00:07:38,701
beleértve az ő környékét.
175
00:07:38,769 --> 00:07:40,987
Morgan: Ez a fickó vagy hajléktalan
vagy annak tűnik.
176
00:07:41,071 --> 00:07:42,205
Valószínűleg kocsija van
177
00:07:42,272 --> 00:07:44,157
amivel elszállítja a nőket a rablás
helyéről ide.
178
00:07:44,241 --> 00:07:46,209
Csak mert hajléktalan, nem azt
jelenti, hogy nincs kocsija.
179
00:07:46,276 --> 00:07:49,212
Ez lehet a magyarázat miért választott
magas kockázatű áldozatokat először.
180
00:07:49,279 --> 00:07:51,414
Ők voltak körülötte.
181
00:07:54,284 --> 00:07:56,886
Két napig voltak vele?
182
00:07:56,953 --> 00:07:59,889
El sem tudom kérdezni, min
mentek keresztül.
183
00:07:59,956 --> 00:08:01,507
Miért vakította meg őket?
184
00:08:01,592 --> 00:08:03,309
Ez az amit megpróbálunk kitalálni.
185
00:08:03,393 --> 00:08:05,311
Tudom, ez nehéz, de
186
00:08:05,395 --> 00:08:08,314
nézzék meg azt a ruhát amit Abby viselt
187
00:08:08,398 --> 00:08:10,433
amikor megtalálták.
188
00:08:11,985 --> 00:08:13,569
Felismerik?
189
00:08:13,637 --> 00:08:16,572
Találnak valami furcsát
190
00:08:16,640 --> 00:08:18,241
Beth ruháján?
191
00:08:21,111 --> 00:08:23,196
Ezek nem Abby-é.
192
00:08:23,280 --> 00:08:25,031
Biztos benne?
193
00:08:25,115 --> 00:08:26,949
Láttam aznap reggel.
194
00:08:27,000 --> 00:08:29,202
Egy barna és egy rózsaszin pulóver volt rajta.
195
00:08:29,286 --> 00:08:31,537
Beth nem viselne farmer nadrágot.
196
00:08:31,622 --> 00:08:33,923
Nem az ő stílusa.
197
00:08:33,990 --> 00:08:36,826
Biztos benne?
198
00:08:36,877 --> 00:08:38,344
Amellett, hogy megvakítja őket,
199
00:08:38,428 --> 00:08:40,680
elveszi a ruhájukat, továbbá megfosztja
a személyiségüktől.
200
00:08:40,764 --> 00:08:42,598
Vagy megtartja a ruhájukat emlékbe
201
00:08:42,666 --> 00:08:45,785
vagy újraöltözteti az áldozatokat, mint egy
törvényszéki ellenintézkedés,
202
00:08:45,853 --> 00:08:48,521
Beöltözteti ezekbe a ruhákba ami
fantázi része lehet.
203
00:08:48,605 --> 00:08:51,023
Hol kapjkák a hajléktalanok
a ruhákat?
204
00:08:51,108 --> 00:08:55,061
Templonok, filléres boltos.
Ki kell zárni mindent.
205
00:08:55,145 --> 00:08:57,480
Whooo!
Repülőgép vagyok! Repülőgép vagyok!
206
00:08:57,531 --> 00:09:01,517
Most belépünk a Dallas Nemzetközi
Repülőtérre.
207
00:09:01,568 --> 00:09:04,320
Kérem maradjon a flotációs
berendezésénél
208
00:09:04,371 --> 00:09:06,088
és kapcsolja be az övét!
209
00:09:06,156 --> 00:09:07,690
Cy, a cuccod ott van.
210
00:09:07,741 --> 00:09:10,025
Oh, menta friss.
Szeretem a mentát.
211
00:09:10,077 --> 00:09:11,990
Folyton veszünk neked fogkefét
212
00:09:12,015 --> 00:09:13,129
de te érthetően nem használod őket.
213
00:09:13,130 --> 00:09:15,248
Ahelyett hogy idezuhansz állandóan,
214
00:09:15,332 --> 00:09:16,482
miért nem költözöl be?
215
00:09:16,550 --> 00:09:18,784
Szeretek szabad lenni.
216
00:09:18,852 --> 00:09:22,171
Múlt éjjel randin volt két forró
ikerrel.
217
00:09:22,222 --> 00:09:23,222
Valóban?
218
00:09:23,307 --> 00:09:25,174
Miért nem hiszel nekem?
219
00:09:25,225 --> 00:09:27,059
Emlékszel mikor azt mondta, hogy randizott
Cyndi Lauperrel a gimiben.?
220
00:09:27,144 --> 00:09:28,427
Így volt, így volt, így volt!
221
00:09:28,512 --> 00:09:30,179
Hányszor kell ezt elmondanom neked?
222
00:09:30,230 --> 00:09:31,981
Egy milliószor,mert mindig hazudsz.
223
00:09:32,048 --> 00:09:33,566
Hey, srácok.
224
00:09:33,650 --> 00:09:35,351
Hali.
Hey, Cy bácsi.
225
00:09:35,402 --> 00:09:37,019
Tammy, milyen volt a gyakorlás?
226
00:09:37,070 --> 00:09:38,187
Két hazafutást ütöttem.
227
00:09:38,238 --> 00:09:39,989
Oh! Whoo!
228
00:09:40,056 --> 00:09:41,908
Hey, anya, mi a helyzet a ruhámmal?
229
00:09:41,992 --> 00:09:43,359
Az ágyadon van.
230
00:09:43,410 --> 00:09:44,410
Valóban?
231
00:09:44,494 --> 00:09:45,444
Mm-hmm.
232
00:09:45,529 --> 00:09:47,530
Ah! [Giggles]
233
00:09:47,581 --> 00:09:48,998
Hova megy?
234
00:09:49,065 --> 00:09:51,167
Holnap esti hazatérési buliba.
235
00:09:51,234 --> 00:09:53,169
Szerettem a hazatérési bulit.
236
00:09:53,236 --> 00:09:55,254
Nos, készítünk képet mielőtt elmegy.
237
00:09:55,339 --> 00:09:56,372
Miért nem hagyja abba?
238
00:09:56,423 --> 00:09:58,124
Oh, és talán fel is vehetném.
239
00:09:58,208 --> 00:10:00,176
Nem,rendben Cy.
Nem kell.
240
00:10:00,243 --> 00:10:01,627
Mért nem? Buli lenne.
241
00:10:01,712 --> 00:10:03,179
Nem, nem, nem.
mi lenne buli
242
00:10:03,246 --> 00:10:04,547
az lenne, ha te és én szünetet tartanánk.
243
00:10:05,933 --> 00:10:07,099
[Laughing]
244
00:10:07,184 --> 00:10:09,218
Megnézhetném a doktor munkáját.
245
00:10:09,269 --> 00:10:12,054
A tanácsadás minden pénzt megér.
246
00:10:12,105 --> 00:10:14,390
[Laughing]
247
00:10:23,650 --> 00:10:26,035
Elnézést.
248
00:10:26,102 --> 00:10:29,071
Tudja, hol van a Church Street?
249
00:10:29,122 --> 00:10:31,908
Uh, Church Street-en van.
250
00:10:31,959 --> 00:10:33,826
Uh-huh.
Valóban?
251
00:10:37,080 --> 00:10:39,615
Lássuk...most itt áll.
252
00:10:39,666 --> 00:10:43,386
Csak sétáljunk. Shh, shh.
Csak sétáljunk. Gyerünk.
253
00:10:43,453 --> 00:10:45,304
Erre. Gyerünk.
254
00:10:53,981 --> 00:10:56,513
Reid és JJ elmentek a helyi filléres
boltba
255
00:10:56,538 --> 00:10:58,079
És megtalálták Abby ruháját.
256
00:10:58,151 --> 00:10:59,902
Szóval eladta őket.
257
00:10:59,970 --> 00:11:01,988
vagy kereskedett a 80-as évek
ruháival.
258
00:11:02,072 --> 00:11:04,143
Az eladó azt mondta, hogy
a helyszíni fotón lévő
259
00:11:04,168 --> 00:11:06,519
ruhák abban az időben készültek
260
00:11:06,520 --> 00:11:08,904
és megerősítette, ebből a boltból
vették meg.
261
00:11:08,996 --> 00:11:10,529
Szóval megszabadul az ajándékaitól.
262
00:11:10,614 --> 00:11:11,831
Ami emlékezteti az áldozataira??
263
00:11:11,915 --> 00:11:14,500
És miért ragaszkodik ehhez a korszakhoz?
264
00:11:14,584 --> 00:11:15,701
Mit kaptál?
265
00:11:15,786 --> 00:11:18,204
Óriási az a brutalitás amit az áldozatok tapasztaltak.
266
00:11:18,288 --> 00:11:20,773
Több szúrt seb található a nyakon és a mellkason,
267
00:11:20,841 --> 00:11:22,208
és sérülések a genitáliákon.
268
00:11:22,292 --> 00:11:23,759
Frusztráció, és gyilkosság.
269
00:11:23,827 --> 00:11:26,762
Ugyanaz a kémiai sérülés a bőrön
270
00:11:26,830 --> 00:11:28,681
és az orrnyilások körül is.
271
00:11:28,765 --> 00:11:30,933
M.E.: Szintén kénsavat öntött oda.
272
00:11:31,001 --> 00:11:33,019
És ez tönkretette szaglásukat, igaz?
273
00:11:33,103 --> 00:11:34,136
Abszolút.
274
00:11:34,187 --> 00:11:35,771
Ezt az első áldozatánál nem tette.
275
00:11:35,839 --> 00:11:37,273
Nem, fejlődik.
276
00:11:37,340 --> 00:11:39,608
És a megvakítás nem az egyetlen kézjegye.
277
00:11:39,676 --> 00:11:43,312
Nem, megpróbálja elvenni az érzékeiket.
278
00:11:45,732 --> 00:11:47,182
[Screaming]
279
00:11:47,234 --> 00:11:49,735
Szeretem, ha a nők sikítanak.
280
00:11:49,820 --> 00:11:52,238
A hullámvasútra emlékeztet.
281
00:11:52,322 --> 00:11:53,406
[Screaming]
282
00:11:53,490 --> 00:11:55,524
Szeretem a hullámvasútat.
283
00:11:55,575 --> 00:11:58,494
Főleg nyáron.
284
00:12:01,415 --> 00:12:04,199
Valaki segítsen, kérem!
285
00:12:04,251 --> 00:12:05,751
Valaki!
286
00:12:05,836 --> 00:12:07,420
Aah!
287
00:12:07,504 --> 00:12:09,505
Aah!
288
00:12:09,556 --> 00:12:11,507
[Muffled cries]
289
00:12:11,558 --> 00:12:13,375
[Coughs, spits]
290
Mi?Nem tetszik, ahogy megkóstollak?!
291
00:12:15,095 --> 00:12:16,429
Nem!
292
00:12:16,513 --> 00:12:18,047
Nos, ebben segíthetek.
293
00:12:18,098 --> 00:12:19,482
[Crying]
294
00:12:19,549 --> 00:12:23,352
Kérem, kérem...
295
00:12:23,403 --> 00:12:25,571
Valaki segítsen!
296
00:12:25,655 --> 00:12:29,325
Valaki, kérem, segítsen!
297
00:12:29,392 --> 00:12:32,728
[Gagging and coughing]
298
00:12:32,779 --> 00:12:36,032
[Crying]
299
00:12:40,787 --> 00:12:43,405
[Screaming]
300
00:12:43,457 --> 00:12:46,575
Ne, ne. Ne...
301
00:12:46,626 --> 00:12:48,377
[Gasping]
302
00:12:52,966 --> 00:12:54,416
[Chuckling]
303
00:12:58,602 --> 00:13:01,442
Olyan területen helyezi el,
304
00:13:01,443 --> 00:13:02,596
amit hajléktalanok gyakran látogatnak.
305
00:13:02,597 --> 00:13:06,099
Ugyan olyan távolságra van a két utolsó
lerakóhelytől.
306
00:13:09,937 --> 00:13:13,323
Ezúttal kiégette a nyelvét a vegyszerrel.
307
00:13:13,408 --> 00:13:15,042
Szóval eltávolította az ízlelő képességét.
308
00:13:15,109 --> 00:13:16,510
Miért tenné ezt?
309
00:13:16,578 --> 00:13:18,078
Történetesen ezt a fajta kínzást arra használ, hogy
310
00:13:18,129 --> 00:13:19,713
megakadályozzon valakit egy titok
feltárásában.
311
00:13:19,780 --> 00:13:22,583
- Talán megsértette.
- Csodálkoznék, ha nem így lenne.
312
00:13:22,634 --> 00:13:24,618
Az ajkai rendkívül repedezettek.
313
00:13:24,669 --> 00:13:27,004
Valószínűleg kénytelen volt résztvenni
314
00:13:27,088 --> 00:13:28,505
valamiféle csók fantáziálásban.
315
00:13:28,590 --> 00:13:31,592
És amikor a dolgok félre sikerülnek
sértődötten elveszi az érzékszerveket.
316
00:13:31,643 --> 00:13:33,927
Ezekben a ruhákban kínozza meg,
ami azt jelenti, hogy a 80-as évek
317
00:13:33,978 --> 00:13:35,395
jelentős az ő csalódásában.
318
00:13:35,463 --> 00:13:36,897
Talán ez az amikor az elutasítás történt
319
00:13:36,965 --> 00:13:38,849
és megtartotta abból az időkból az összes ruhát.
320
00:13:38,933 --> 00:13:41,635
És most megtámadja azokat a lányokat, akik
emlékeztetik arra a nőre abból az időből.
321
00:13:41,686 --> 00:13:43,270
Ragaszkodik ehhez a típushoz
322
00:13:43,321 --> 00:13:44,905
és átformálja őket hogy a saját fantáziájához.
323
00:13:44,972 --> 00:13:46,073
De miért most kezdi?
324
00:13:46,140 --> 00:13:47,941
Talán valami változott és,
325
00:13:47,992 --> 00:13:51,161
ahelyett, hogy foglalkoztak volna vele
ő jár el.
326
00:13:56,584 --> 00:13:58,250
Úgy gondoljuk, hogy az elkövető
vagy az ismeretlen
327
00:13:58,275 --> 00:14:00,619
amit keresünk egy 40-es fehér férfit.
328
00:14:00,672 --> 00:14:02,789
Van egy nő, aki elutasította
329
00:14:02,841 --> 00:14:05,008
amikor tinédzser volt a 1980-as években.
330
00:14:05,093 --> 00:14:07,511
Megbünteti őke, ahogy válaszolnak neki
331
00:14:07,595 --> 00:14:10,597
és kénsavval elveszi érzékszerveiket.
332
00:14:10,665 --> 00:14:13,050
Úgy hisszük, hogy az elkövetőnk valószínűleg
részmunkaidőben dolgozik
333
00:14:13,134 --> 00:14:14,601
mint portás, vagy szerelő,
334
00:14:14,669 --> 00:14:17,187
ahol hozzájuthat ehhez a vegyszerhez.
335
00:14:17,272 --> 00:14:18,689
Morgan: És miután tanulmányoztuk a
lerakóhelyeket,
336
00:14:18,773 --> 00:14:20,440
úgy gondoljuk úgy tűnik hajléktalan.
337
00:14:20,508 --> 00:14:22,943
Most hogyan reagáljunk a hajléktalanok feléN?
338
00:14:23,010 --> 00:14:24,811
Bíráljuk őket a kinézetük és szaguk miatt.
339
00:14:24,863 --> 00:14:26,480
Ez ugyan olyan negatív reakció amit úgy
hisszük, hogy egy nő felé
340
00:14:27,560 --> 00:14:29,697
érzett a tettes néhány pontban a 80-as években.
341
00:14:29,984 --> 00:14:31,524
A tettes fixációja ehhez nőhöz
342
00:14:31,549 --> 00:14:33,148
most mindent felemésztő.
343
00:14:33,288 --> 00:14:36,206
Ez okozta számára hogy fejlődött a
a rendellenes szerelmi megszállottsága.
344
00:14:36,291 --> 00:14:38,242
Legvalószínűbb, hogy csőlátása van
345
00:14:38,326 --> 00:14:41,545
és azt hiszi, hogy a nő kezében van a kulcs
a boldogságához.
346
00:14:41,629 --> 00:14:44,665
Ő követi őt titokban és próbálja őt visszanyerni.
347
00:14:44,716 --> 00:14:47,167
JJ: Mindent elkövet, hogy szerelme közelébe legyen.
348
00:14:47,218 --> 00:14:50,170
De a nő reakciója depresszióba döntötte.
349
00:14:50,221 --> 00:14:51,672
Reid: Ez ami vezérli, hogy pótszerként
megerőszakolja és meggyilkolja
350
00:14:51,723 --> 00:14:53,223
aki a nőt ábrázolja.
351
00:14:53,308 --> 00:14:54,808
És csak idő kérdése
352
00:14:54,875 --> 00:14:57,678
mielőtt ez a harag és düh előidéz
a tettesbe
353
00:14:57,729 --> 00:14:59,479
hogy egyenesen a nő után menjen.
354
00:15:03,851 --> 00:15:07,688
Gyerünk, repüljünk,
nyerjünk ma éjjel!
355
00:15:07,739 --> 00:15:11,358
Gyerünk, repüljünk,
nyerjünk ma éjjel!
356
00:15:11,409 --> 00:15:12,544
Gyerünk, repüljünk,
nyerjünk ma éjjel!
357
00:15:12,569 --> 00:15:13,769
Lyla?
358
00:15:21,753 --> 00:15:24,171
[Laughter]
359
00:15:24,238 --> 00:15:26,206
Csak viccelsz!
360
00:15:26,257 --> 00:15:28,908
Szünet, Cy.
361
00:15:28,960 --> 00:15:30,344
Hagyj békén, Matt!
362
00:15:30,411 --> 00:15:32,629
[Laughing]
363
00:15:32,714 --> 00:15:34,381
[Door opens]
364
00:15:34,432 --> 00:15:35,882
Tammy?
365
00:15:35,934 --> 00:15:37,768
Hello!
366
00:16:06,280 --> 00:16:09,333
Spence. Nézd, beszélnünk kell
róla.
367
00:16:09,417 --> 00:16:10,834
Nem akarok beszélni róla.
368
00:16:10,918 --> 00:16:12,836
Megértem, ok?I get it, ok?
Csalódtál abban, ahogyYou're disappointed
369
00:16:12,920 --> 00:16:14,171
Emily-t kezeltük.
370
00:16:14,255 --> 00:16:15,839
Figyelj sok dolgom van, ok?
371
00:16:15,923 --> 00:16:17,341
Mi?
Tudod, mit gondolok?
372
00:16:17,408 --> 00:16:20,010
Bolond vagy, Hotch és én
ellenőriztük az apró kifejezéseket a kórházba
373
00:16:20,094 --> 00:16:22,562
és nem vetted észre a megtévesztést.
374
00:16:22,630 --> 00:16:24,481
Azt hiszed ez a profilalkotás
képességemről szól?
375
00:16:24,565 --> 00:16:26,183
Jennifer, figyelj az egyetlen ok
amiért
376
00:16:26,267 --> 00:16:28,435
képes voltál irányítani a képességemet
377
00:16:28,486 --> 00:16:30,988
az hogy bíztam benned.
10 héttel ezelőtt elmentem hozzád
378
00:16:31,072 --> 00:16:33,240
hogy sírassam egy barát elvesztését,
379
00:16:33,307 --> 00:16:35,993
és egyszersem mondtad el
az igazságot.
380
00:16:36,077 --> 00:16:36,994
Nem tehettem.
381
00:16:37,078 --> 00:16:38,328
Nem tehetted?
Or nem akartad?
382
00:16:38,413 --> 00:16:39,579
Nem, nem lehetett.
383
00:16:39,647 --> 00:16:41,198
Mi lenne ha elkezdenéd szedni újra a Dilaudid-ot?
384
00:16:41,282 --> 00:16:42,649
Békén hagynál?
385
00:16:42,700 --> 00:16:44,618
Ne tetted meg.
386
00:16:44,669 --> 00:16:46,703
Igen, de gondoltam rá.
387
00:16:46,788 --> 00:16:47,804
Spence.
388
00:16:49,207 --> 00:16:51,258
Sajnálom.
389
00:16:51,325 --> 00:16:52,959
Túl késő, rendben?
390
00:16:53,011 --> 00:16:55,178
Reid.
391
00:17:01,386 --> 00:17:04,137
Oh, Cy, Miért nem zuhansz le ide?
392
00:17:04,188 --> 00:17:05,639
Talán egy kicsit.
393
00:17:05,690 --> 00:17:07,808
Tudod, ha anya és apa élne, megtennék neked.
394
00:17:07,859 --> 00:17:09,443
Meg kellene próbálnod és szép életed lenne.
395
00:17:09,510 --> 00:17:10,777
Szép életem van.
396
00:17:10,845 --> 00:17:14,448
Amikor a dolgok rosszra fordulnak kimegyek
és agyagból hajót csinálok.
397
00:17:14,515 --> 00:17:15,982
Agyagból, Cy?
398
00:17:16,034 --> 00:17:18,402
Múlt éjjel felszedtem egy másik lányt.
399
00:17:18,486 --> 00:17:20,120
Igen? Mikor találkozhatunk vele?
400
00:17:20,187 --> 00:17:22,021
Soha.
401
00:17:22,073 --> 00:17:23,490
Megdöglik értem.
402
00:17:23,541 --> 00:17:24,825
[Footsteps]
403
00:17:24,876 --> 00:17:26,410
Mire gondolsz?
404
00:17:26,494 --> 00:17:28,829
Kivilágosítottam a hajam a
tiszteletedre anya.
405
00:17:28,880 --> 00:17:33,200
Matt:
Ó édesem, gyönyörű vagy!
406
00:17:33,267 --> 00:17:35,335
[Laughs]
407
00:17:35,386 --> 00:17:37,287
Hol a kamera?
408
00:17:37,355 --> 00:17:38,388
[Squeals]
409
00:17:38,473 --> 00:17:40,173
Úgy nézel ki, mint a mamád a gimiben.
410
00:17:40,224 --> 00:17:41,708
Ezért viselem ugyanazt a ruhát.T
411
00:17:41,759 --> 00:17:42,709
Anyu rövidebbre vágta.
412
00:17:42,760 --> 00:17:44,177
Ohh...
413
00:17:44,228 --> 00:17:45,545
Szóval, maradhatok 2:00 óráig?
414
00:17:45,596 --> 00:17:47,681
Szép próbálkozás.
Elmehetsz táncolni
415
00:17:47,732 --> 00:17:48,982
és utána a buliba a hotelba,
416
00:17:49,049 --> 00:17:50,817
de Debbie mamája hozzon el éjfélkor.
417
00:17:50,885 --> 00:17:52,652
- Rendben.
- Rendben.
418
00:17:52,720 --> 00:17:53,737
Jó szórakozást.
419
00:17:53,821 --> 00:17:56,022
Köszi.
420
00:18:00,912 --> 00:18:03,029
Valószínüleg a nő nagyon közel állhatott a tetteshez
421
00:18:03,081 --> 00:18:04,448
hogy ezt a reakciót váltotta ki.
422
00:18:04,565 --> 00:18:06,032
Akkor miért megy pótszer utánT?
423
00:18:06,084 --> 00:18:09,019
Nem hiszem, hogy egy tipikus
hajléktalannal kell foglalkoznunk .
424
00:18:09,087 --> 00:18:10,420
Jó a kémiába és saját autója van.
425
00:18:10,505 --> 00:18:12,372
Azt hiszem, hogy egyetlen hiba profilunkba azt feltételeztük
426
00:18:12,423 --> 00:18:14,841
valami gond van a fizikai állapotával
427
00:18:14,909 --> 00:18:16,510
ami lecsökkenti őt egyfajta sztereotípiára.
428
00:18:16,577 --> 00:18:18,512
Úgy gondolja, hogy csak ez mentális állapos?
429
00:18:18,579 --> 00:18:21,581
Azt hiszem, ez a fickó elég okos lehet, hogy
előnyére használja a fogyatékosságátI think this guy might be smart
enough to use his disability
430
00:18:21,632 --> 00:18:24,634
így ártalmatlanként megy át.
431
00:18:24,719 --> 00:18:26,386
De amikor egyedül van és az áldozatok
elutasítják, felrobban.
432
00:18:26,437 --> 00:18:28,249
Mi van ha nem az utcán él?
433
00:18:28,274 --> 00:18:29,633
Mi van ha egy félkész házban él?
434
00:18:29,724 --> 00:18:30,974
Garcia, szükségem van a félkész házak és
435
00:18:31,058 --> 00:18:33,143
a mentális egészség központos listájára a
tettes komfort zonájában.
436
00:18:33,227 --> 00:18:35,762
Ok. 5 van amit elküldök a telefonodra.
437
00:18:35,830 --> 00:18:37,981
Melyek azok amelyek a 80-as években épültek, Garcia?
438
00:18:38,065 --> 00:18:39,950
Két darab, azon a környéken.
439
00:18:40,017 --> 00:18:42,119
Morgan és Prentiss,vigyétek az elsőt.
Dave és én a másodikat.
440
00:18:42,203 --> 00:18:43,537
Mi a helyzet velünk?
441
00:18:43,604 --> 00:18:46,189
Maradj itt és ellenőrizd a ViCAP-ot a hasonló aláíránál.
442
00:18:46,257 --> 00:18:48,125
Reid.
443
00:18:48,209 --> 00:18:50,544
Ha haragudni szeretnél valakire,
akkor haragudj rám.
444
00:18:50,611 --> 00:18:55,215
Nem tudok. 10 hete nem hozzád mentem sírni.
445
00:18:57,251 --> 00:18:59,169
Több mint 15 éve dolgozok itt.
446
00:18:59,253 --> 00:19:01,671
Van néhány ember, akire illik a
leírás
447
00:19:01,756 --> 00:19:04,341
Ez a fickó mozgékony lehet, talán 40-es.
448
00:19:04,425 --> 00:19:06,143
Nos ha kocsija van
449
00:19:06,227 --> 00:19:08,311
akkor kijárhatott az elmúlt években .
450
00:19:08,396 --> 00:19:09,813
Állami költségvetési megszorítások.
451
00:19:09,897 --> 00:19:11,681
Rendben, szükségünk van azoknak a listájára.
452
00:19:11,766 --> 00:19:12,816
Nem lesz olyan rövid.
453
00:19:16,804 --> 00:19:18,655
Hey, Morgan.
454
00:19:18,739 --> 00:19:19,656
Hmm?
455
00:19:19,740 --> 00:19:21,274
Mit tegyek Reid-del?
456
00:19:21,325 --> 00:19:25,162
Emily,sok minden szól rólad, mikor visszajöttél,
ami megoldatlan
457
00:19:25,246 --> 00:19:27,697
Te is mérges vagy rám?
458
00:19:27,782 --> 00:19:29,199
ugyanmár.
459
00:19:29,283 --> 00:19:31,535
Hogy tehetném?
Itt vagy.
460
00:19:31,619 --> 00:19:33,453
Köszi.
461
00:19:33,504 --> 00:19:35,205
Mert tudom, min mentél keresztül.
462
00:19:35,289 --> 00:19:38,258
Gyász tanácsadás.
Te vitted a koporsóm.
463
00:19:38,325 --> 00:19:40,177
Igen, Így volt.
Mi volt abban egyébként?
464
00:19:40,261 --> 00:19:41,294
Nem tudom.
465
00:19:41,345 --> 00:19:42,512
Tessék.
466
00:19:42,597 --> 00:19:44,931
Köszönöm szépen.
467
00:19:44,999 --> 00:19:46,349
Nézd,
468
00:19:46,434 --> 00:19:48,718
adj Reidnek egy kis időt.
469
00:19:48,803 --> 00:19:50,353
Rendben lesz.
470
00:19:50,438 --> 00:19:52,355
[Dialing cell phone]
471
00:19:52,440 --> 00:19:54,057
Köszi.
472
00:19:54,141 --> 00:19:55,525
Igen, Hotch, én vagyok,
Morgan. Figyelj,
473
00:19:55,610 --> 00:19:58,061
19 ember lépett be
ebbe a házba a 80-as évekbe
474
00:19:58,145 --> 00:19:59,863
akiket az elmúlt 5 évben engedtek ki.
475
00:19:59,947 --> 00:20:01,381
11 embert kaptunk az általunk keresettekből.
476
00:20:01,449 --> 00:20:03,316
Küld el a neveket Garcia-nak.
Vesse össze azokkal a munkakörökkelHave her cross-check them
477
00:20:03,367 --> 00:20:05,184
ahol használnak kénsavat
478
00:20:05,236 --> 00:20:07,237
Rendben. Kezdjük el kiterjeszteni
a családokra is.
479
00:20:07,321 --> 00:20:08,238
Ok.
480
00:20:08,322 --> 00:20:09,706
Hogy van Reid?
481
00:20:09,790 --> 00:20:11,791
Dühös és
and frusztrált.
482
00:20:11,859 --> 00:20:13,877
Mindenkit meglepett, nem?
483
00:20:13,961 --> 00:20:16,379
Néhányunknak
voltak sejtései.
484
00:20:16,464 --> 00:20:19,365
Mi? Jó vagyok amit csinálok.
485
00:20:19,417 --> 00:20:21,625
Szóval, pszichológiai tanácsadásra
fog járni a csapat
486
00:20:21,650 --> 00:20:23,901
vagy belsőleg intézik el?
487
00:20:24,038 --> 00:20:26,061
Nem, azt hiszem, ha mindannyian összefogunk ,
488
00:20:26,062 --> 00:20:28,172
talán egy főzőcskézés az egyik alapító otthonába--
489
00:20:28,175 --> 00:20:29,809
Oh, nem, nem te is.
490
00:20:29,877 --> 00:20:31,011
Ez növelhetné a morált.
491
00:20:31,062 --> 00:20:33,046
Ez megbízás?
492
00:20:33,097 --> 00:20:37,934
Nem, ez csak egy--
ez egy nagyon edzett javaslat.
493
00:20:38,019 --> 00:20:39,886
Edzett javaslat.
494
00:20:41,239 --> 00:20:43,573
[Indistinct chatter]
495
00:20:46,911 --> 00:20:48,361
Hey, jól vagy?
496
00:20:48,412 --> 00:20:51,197
Igen. Köszi,
Debbie. Én csak--
497
00:20:51,249 --> 00:20:53,399
Csak szükségem van egy percre.
498
00:21:16,440 --> 00:21:17,924
Tammy?
499
00:21:20,394 --> 00:21:21,695
Cy bácsi?
500
00:21:21,762 --> 00:21:23,730
Mit keresel itt?
501
00:21:23,781 --> 00:21:27,600
Én--Csak venni akartam egy kis sört.
502
00:21:28,953 --> 00:21:29,936
Te jól vagy?
503
00:21:29,987 --> 00:21:31,988
Nem.
504
00:21:38,462 --> 00:21:40,747
Talán hazavihetnélek.
505
00:21:40,798 --> 00:21:42,966
Nem szeretnék bajba kerülni apánál és anyánál
506
00:21:43,050 --> 00:21:44,718
[Chuckles]
507
00:21:44,785 --> 00:21:47,087
Nem fogsz.
508
00:21:47,138 --> 00:21:49,455
Vigyázzok rád.
509
00:22:03,587 --> 00:22:05,867
Szóval kikérdeztük azt a 19 embert akik
abból a házból szabadultak.
510
00:22:05,868 --> 00:22:07,184
Egyikre sem illik a profil.
511
00:22:07,236 --> 00:22:09,320
Dave még megpróbálja felkeresni
a családokat.
512
00:22:09,371 --> 00:22:11,689
Tammy Bradstone szülei
most nyújtották be ezt a jelentést.
513
00:22:11,740 --> 00:22:14,075
A lányuk nem tért haza a tegnap
esti hazatérési buliból.
514
00:22:14,159 --> 00:22:16,461
Prentiss: Az arca hasonlít a 3 áldozathoz.
515
00:22:16,528 --> 00:22:17,879
Ugyan olyan korú.
516
00:22:17,963 --> 00:22:19,430
Nos, a buli után ahol útoljára látták
517
00:22:19,498 --> 00:22:20,465
csatangolt a komfort zónába.
518
00:22:20,532 --> 00:22:22,300
Hotch: Hol vannak a szülei most?
519
00:22:22,367 --> 00:22:24,502
A házban vannak.Hozzuk el a barátaikat
kihallgatni.
520
00:22:24,553 --> 00:22:26,888
Te vezeted.
Itt kezdjük a kihallgatást.
521
00:22:29,341 --> 00:22:32,760
Nézem a híreket a TV-ben,
522
00:22:32,845 --> 00:22:35,313
emberek kérdeznek,
523
00:22:35,380 --> 00:22:39,100
megkérdezik, miért csinálják
ezt az emberek.
524
00:22:39,184 --> 00:22:42,386
Ugyanaz az ok, amiért az emberek
bármit megtesznek.
525
00:22:42,437 --> 00:22:45,990
Mert úgy érzik tetszik nekik.
Szeretnek így érezni.
526
00:22:46,057 --> 00:22:50,695
Amikor gyerek voltam Poppy a kutyám
átrohant a fűvün,
527
00:22:50,746 --> 00:22:54,398
ha megütöttem,
tetszett az az érzés.
528
00:22:54,449 --> 00:22:56,751
Ez nem változott.
529
00:22:56,835 --> 00:22:59,537
Tammy: Valaki segítsen!
530
00:22:59,588 --> 00:23:00,538
Segítség!
531
00:23:00,589 --> 00:23:01,589
[Chuckles]
532
00:23:02,591 --> 00:23:06,377
[Sobbing]
533
00:23:08,847 --> 00:23:10,014
Cy bácsi?
534
00:23:11,133 --> 00:23:12,583
Mi történik?
535
00:23:16,722 --> 00:23:18,556
Mit csináltál velem?
536
00:23:20,559 --> 00:23:22,393
[Gasping]
537
00:23:22,444 --> 00:23:24,862
[Sobbing]
538
00:23:24,930 --> 00:23:28,649
Szóval a kölykök kijöttek a hotelből a kocsi felé.
539
00:23:28,717 --> 00:23:30,484
Ha Tammy ezen az úton sétált,
540
00:23:30,569 --> 00:23:32,870
hogy tűnhetett el, anélkül hogy valaki látta?
541
00:23:32,938 --> 00:23:35,105
Valaki hallhatta a sikolyát.
542
00:23:35,157 --> 00:23:36,657
Ha sikított.
543
00:23:36,742 --> 00:23:38,159
Különböző az útolsó 3 lerakóhely,
544
00:23:38,243 --> 00:23:41,245
Egyik sincs közel a tömegközlekedéshez.
545
00:23:41,296 --> 00:23:43,381
Talán ismerte a tettest.
546
00:23:43,448 --> 00:23:45,049
Vagy azt gondolta ismeri.
547
00:23:45,116 --> 00:23:47,885
mi van ha--mi van ha Tammy volt mindvégig
a célpont.
548
00:23:47,953 --> 00:23:49,720
Ez magyarázná a változást a modus operandira.
549
00:23:49,788 --> 00:23:53,140
Szóval bárki tudta, hogy idemegy.
550
00:23:58,063 --> 00:23:59,013
[Line ringing]
551
00:23:59,097 --> 00:24:00,398
Szia, szia, szia.
552
00:24:00,465 --> 00:24:02,567
Hey, kicsilány, szükségem van a varázslatos
munkádra.
553
00:24:02,634 --> 00:24:03,901
Bármit édesem.
554
00:24:03,969 --> 00:24:06,103
Csak kinyitom Tammy Bradstone számítógépét.
555
00:24:06,154 --> 00:24:07,572
Ellenőrízd le az email-jeit, az internetes kereséseket
556
00:24:07,639 --> 00:24:09,073
és bárkit akivel talán Skype-olta.
557
00:24:09,140 --> 00:24:11,659
Ok, keresem a gondolat sebességévelt.
558
00:24:11,743 --> 00:24:13,778
Kössz mucika.
559
00:24:22,287 --> 00:24:25,172
Meg fogod találni a nővéremet?
560
00:24:26,825 --> 00:24:29,427
Megpróbáljuk kislegény.
561
00:24:29,494 --> 00:24:32,296
Figyelj, a nővéred befestette
562
00:24:32,347 --> 00:24:33,931
a haját mostanába?
563
00:24:33,999 --> 00:24:36,517
Igen. Hogy jól nézzen ki a hazatérési táncon.
564
00:24:36,602 --> 00:24:39,470
Ugyanazt a ruhát viselte, mint
a mama.
565
00:24:41,139 --> 00:24:43,583
Biztosak benne, hogy Tammy nem viselkedett
566
00:24:43,608 --> 00:24:44,775
máshogy mostanában?
567
00:24:44,776 --> 00:24:47,361
16 éves szóval elég zárkózott.
568
00:24:47,446 --> 00:24:49,363
Úgy tünik a lányuk kilóg a csoportból,
569
00:24:49,448 --> 00:24:52,366
szóval nincs rá mód, hogy elszökjön valakivel
hacsak nem ismeri.
570
00:24:52,451 --> 00:24:54,118
Mi van a számítógépével?
571
00:24:54,185 --> 00:24:55,686
Semmi rendkívüli és ,
Hotch tisztázta a barátját.
572
00:24:55,737 --> 00:25:01,075
Ismernek valakit, aki átjáró, vagy mentális beteg?
573
00:25:01,159 --> 00:25:02,877
Uh, igen, az öcsém.
574
00:25:02,961 --> 00:25:05,830
Nem kapott elég oxigént az agya,mikor
született.
575
00:25:05,897 --> 00:25:06,864
Mi a neve?
576
00:25:06,915 --> 00:25:07,865
Cy Bradstone.
577
00:25:07,916 --> 00:25:09,166
a félkész ház listán,
578
00:25:09,217 --> 00:25:11,535
amit kaptunk van egy Ben Bradstone.
579
00:25:11,586 --> 00:25:13,254
Oh, nem, igen,
az az igazi neve.
580
00:25:13,338 --> 00:25:14,538
Cy az a név amit kitalált.
581
00:25:14,589 --> 00:25:16,057
Hol él?
582
00:25:16,141 --> 00:25:19,343
Betéved ide időről időre, de alapvetően
hajléktalan.
583
00:25:19,394 --> 00:25:22,212
A homloklebeny sérülés a sorozatgyilkosok
584
00:25:22,264 --> 00:25:24,315
egyik mutatója.
585
00:25:24,382 --> 00:25:25,542
Cy nem egy sorozatgyilkos.
586
00:25:25,567 --> 00:25:27,239
Nem bántana senkit, főleg nem
a lányomat.
587
00:25:27,552 --> 00:25:28,986
Gyerünk.
588
00:25:29,054 --> 00:25:29,987
Gyerünk!
589
00:25:30,055 --> 00:25:33,074
[Whimpering]
590
00:25:33,158 --> 00:25:34,275
Shh, shh, shh.
591
00:25:34,359 --> 00:25:35,993
Shh...
592
00:25:36,061 --> 00:25:36,994
[Crying]
593
00:25:37,062 --> 00:25:40,531
Shh, shh. Csak egy kicsit tovább.
594
00:25:40,582 --> 00:25:42,083
El akarok mesélni neked egy történetet.
595
00:25:42,167 --> 00:25:43,334
[Crying]
596
00:25:43,401 --> 00:25:45,703
Cy közeledett valaha helytelenül
Tammy felé?
597
00:25:45,754 --> 00:25:47,705
Nem. Nem engedtem volna be, ha megtette volna.
598
00:25:47,756 --> 00:25:50,041
Ok, szóval néha itt alszik és ,
599
00:25:50,092 --> 00:25:52,209
a feje ezen az oldalon van.
600
00:25:52,260 --> 00:25:54,295
Ez teszi a TV a látásámódjával.
601
00:25:54,379 --> 00:25:56,047
Mióta történt ez a bűncselekmény?
602
00:25:56,098 --> 00:26:00,184
Nos teljes kilátás nyilik számára a konyhára.
603
00:26:00,252 --> 00:26:01,385
Tammy szokott főzni neki?
604
00:26:01,436 --> 00:26:03,604
Nem. Lyla szokott.
605
00:26:06,274 --> 00:26:10,811
Asszonyom, milyen a kapcsolata Cy-al?
606
00:26:10,896 --> 00:26:12,563
A 10. osztály óta ismerem.
607
00:26:12,614 --> 00:26:14,031
1985 óta.
608
00:26:14,099 --> 00:26:16,701
Kényelmetlenné teszi, igaz?
609
00:26:18,704 --> 00:26:20,571
Szőke haja volt a gimnáziumba?
610
00:26:20,622 --> 00:26:22,707
Igen. Mire akar kilyukadni?
611
00:26:22,774 --> 00:26:24,825
Uram a lánya szőkére festette a haját.
612
00:26:24,910 --> 00:26:26,660
Megengedte hogy, felvegye a ruháját.
613
00:26:26,728 --> 00:26:30,948
csak azon gondolkodom, hogy valószinűleg ez
változtatott meg valamit Cy-ba.
614
00:26:33,135 --> 00:26:35,786
Mi történ ön és Cy között ami
615
00:26:35,837 --> 00:26:37,955
feldühítette?
616
00:26:45,130 --> 00:26:47,314
Matt: Édesem, mi az?
617
00:26:49,184 --> 00:26:51,802
Amikor 16 éves voltam,
618
00:26:51,853 --> 00:26:55,305
a barátaim és én elmentünk a hazatérési bálra.
619
00:26:55,357 --> 00:26:58,025
Mindenki ivott.
620
00:26:58,110 --> 00:27:00,911
A francba. Csillagokat látok.
621
00:27:00,979 --> 00:27:03,164
Játszunk üvegpörgetőset.
622
00:27:05,000 --> 00:27:07,868
Amikor a mamád következett,
623
00:27:07,953 --> 00:27:11,489
megpörgette és nálam állt meg.
624
00:27:11,556 --> 00:27:14,375
Látnod kellett volna az arcát.
625
00:27:14,459 --> 00:27:19,764
úgy ragyogott, mint--
mint brite.
626
00:27:19,831 --> 00:27:21,549
Nem tudtam mit teszek.
627
00:27:21,633 --> 00:27:23,100
A barátaim nevettek,
628
00:27:23,168 --> 00:27:26,854
de nem akartam, hogy azt jelentsen, így én...
629
00:27:26,938 --> 00:27:29,390
bementem a fülkébe vele.
630
00:27:29,474 --> 00:27:31,892
Morgan: És mi történt utána?
631
00:27:31,977 --> 00:27:34,311
Hagytam hogy érezzen.
632
00:27:34,362 --> 00:27:37,314
Hogy viselkedett azután?
633
00:27:37,365 --> 00:27:39,900
El kezdett követni az iskolába.
634
00:27:39,985 --> 00:27:43,654
Akkor egy nap kihallgatott amikor
egy barátomnak meséltem
635
00:27:43,705 --> 00:27:46,123
milyen ostobának gondoltam.
636
00:27:46,191 --> 00:27:48,659
Hogy beszélt,
hogy szagolt?
637
00:27:48,710 --> 00:27:50,911
Miért nem mondtad ezt el?
638
00:27:50,996 --> 00:27:54,031
16 voltam.
639
00:27:54,082 --> 00:27:57,001
Akko kezdtünk el randizni.
640
00:27:57,052 --> 00:28:00,087
Vajon Cy ismeri a házassági problémájukat?
641
00:28:00,172 --> 00:28:02,473
Meséltem neki néhány hónappal ezelőtt.
642
00:28:02,540 --> 00:28:05,509
És akkor valószínűleg elkezdett lépni ön felé,
643
00:28:05,577 --> 00:28:08,229
amit elutasított.
644
00:28:08,313 --> 00:28:11,348
Ez a váltotta ki a gyilkolást.
645
00:28:11,399 --> 00:28:12,566
Én tettem?
646
00:28:12,651 --> 00:28:13,934
Morgan: Nem. Nem, asszonyom.
647
00:28:14,019 --> 00:28:15,486
Az események tették.
648
00:28:15,553 --> 00:28:17,554
Cy részmunkaidős?
649
00:28:17,606 --> 00:28:19,890
Igen, néhány szervízbe dolgozik.
650
00:28:19,941 --> 00:28:21,826
Az egyik Drake-nél a másik a Fourth-nál.
651
00:28:21,893 --> 00:28:23,227
Ez a magyarázat a kénsavra.
652
00:28:23,278 --> 00:28:25,112
Morgan: Szükségünk van a címekre.
653
00:28:25,197 --> 00:28:27,698
Ok. Elnézést.
654
00:28:31,453 --> 00:28:33,332
Ok, szóval,amíg Tammy nem tesz olyat ami
655
00:28:33,333 --> 00:28:35,644
akadályozza őt, van esélyünk.
656
00:28:39,410 --> 00:28:41,078
Oh, Istenem.
657
00:28:41,129 --> 00:28:43,347
Ez van!
658
00:28:43,414 --> 00:28:45,216
Te vagy az egyetlen akiről a mamám mesélt nekem.
659
00:28:45,267 --> 00:28:47,134
Uh-huh. Igen.
660
00:28:47,219 --> 00:28:48,385
Te kihasználtad
661
00:28:48,436 --> 00:28:50,054
Amikor ivott a bulin.
662
00:28:51,256 --> 00:28:54,024
Nem, ez--ez nem igaz.
663
00:28:54,092 --> 00:28:55,693
De.
664
00:28:55,760 --> 00:28:59,530
Ezért valószínű, hogy nem ér hozzád most.
665
00:28:59,597 --> 00:29:01,365
Ezért nem ér hozzám most?
666
00:29:01,432 --> 00:29:04,818
Igen. Mert rá kényszerítetted magad.
667
00:29:04,903 --> 00:29:06,987
Ohh!
668
00:29:10,742 --> 00:29:12,776
Soha nem tettem ezt, Tammy.
669
00:29:12,827 --> 00:29:14,912
Be kellett volna fognod a szádat!
670
00:29:18,083 --> 00:29:20,284
[Screaming]
671
00:29:22,146 --> 00:29:25,014
Ezt nem úszod meg, Cy bácsi.
672
00:29:25,778 --> 00:29:27,779
Megtalálnak.
673
00:29:27,846 --> 00:29:31,116
Nem találnak meg, Tammy.
674
00:29:31,183 --> 00:29:34,652
Nem keresnek.
675
00:29:34,703 --> 00:29:38,623
[Laughing]
676
00:29:40,859 --> 00:29:43,128
Amikor Cy idejön,
677
00:29:43,195 --> 00:29:45,713
kiszáll a kocsiból
678
00:29:45,798 --> 00:29:47,632
és bejön az ajtón.
679
00:29:47,699 --> 00:29:48,750
Igen.
680
00:29:48,834 --> 00:29:50,752
Honnan tudja hogy idejön?
681
00:29:50,836 --> 00:29:53,037
Hallom a teherautóját.
682
00:29:53,088 --> 00:29:54,789
Szóval akkor a bejárati ajtó felé megy.
683
00:29:54,857 --> 00:29:55,807
Igen.
684
00:29:55,874 --> 00:29:57,425
Hát itt vagy, Cy.
685
00:29:57,510 --> 00:29:59,794
Morgan: Mikor kinyítja az ajtót
mit érez?
686
00:29:59,862 --> 00:30:03,932
Mintha dohos lenne, és szüksége lenne
zuhanyra.
687
00:30:04,016 --> 00:30:05,716
Biztos benne csak ennyit érezz?
688
00:30:05,768 --> 00:30:07,485
Vegyszereket érzek.
689
00:30:07,553 --> 00:30:09,154
Úgy bűzlik mint a vegyszerek.
690
00:30:09,221 --> 00:30:12,273
Mit csinál utána?
691
00:30:12,358 --> 00:30:17,695
Összezúz egy poharat, és--
és berakja a táskájába.
692
00:30:17,746 --> 00:30:20,331
Honnan van a pohár?
Van valami név a poháron?
693
00:30:20,399 --> 00:30:24,335
Egy szóda vagy kávé bolt.
694
00:30:24,403 --> 00:30:26,371
A busz állomás.
695
00:30:26,422 --> 00:30:27,839
Itt van lent az utcában.
696
00:30:27,906 --> 00:30:31,009
Rendben. Valószínűleg mindig megáll
mikor idejön.
697
00:30:31,076 --> 00:30:32,743
Milyen napokon történnek?
698
00:30:32,795 --> 00:30:36,214
Hétfő, Szerda és péntek.
Néha szombat.
699
00:30:36,265 --> 00:30:37,849
Ami azt jelenti, hogy ma is jön.
700
00:30:37,916 --> 00:30:42,503
Szeretném, ha küldene neki egy üzenetet.
701
00:30:42,571 --> 00:30:46,608
Megyek hozok valamit enni magunknak.
702
00:30:46,692 --> 00:30:49,444
Ne aggódj, Tammy.
703
00:30:49,528 --> 00:30:53,147
Vannak más sportok is amit lehet játszani.
704
00:31:01,240 --> 00:31:03,658
[Vehicle pulls up]
705
00:31:08,380 --> 00:31:10,048
- Egy kis szerencsével?
- Nem volt más műszaki boltba
706
00:31:10,115 --> 00:31:12,300
az elmúlt két hónapban.
707
00:31:12,384 --> 00:31:14,252
De az egyikben a Negyedikben mondták, hogy egy
csomó autó akkumulátor
708
00:31:14,303 --> 00:31:15,253
eltűnt.
709
00:31:15,304 --> 00:31:16,754
[Telephone rings]
710
00:31:16,805 --> 00:31:18,089
[Ring]
711
00:31:18,140 --> 00:31:19,507
Várjon--
712
00:31:19,592 --> 00:31:21,426
[ring]
713
00:31:21,493 --> 00:31:23,478
Igen?
[Ring]
714
00:31:23,562 --> 00:31:25,563
Morgan, telefonfülkéből szól közel
a kávézóból.
715
00:31:25,631 --> 00:31:27,265
Ő az.
716
00:31:27,316 --> 00:31:30,968
Rendben, gyerünk. Csak ahogy megbeszéltük.
717
00:31:31,020 --> 00:31:33,321
[Ring]
718
00:31:35,241 --> 00:31:36,357
Halló?
719
00:31:36,442 --> 00:31:37,659
Szia, Cy vagyok.
720
00:31:37,743 --> 00:31:39,761
Paulie mondta, hogy kerestél.
721
00:31:41,330 --> 00:31:42,363
[Crying]
722
00:31:42,448 --> 00:31:45,199
Lyla, mi a baj, Lyla?
723
00:31:47,002 --> 00:31:49,420
Matt-et letartóztatták.
724
00:31:49,488 --> 00:31:53,124
Mi? Lyla, Miről beszélsz?
725
00:31:53,175 --> 00:31:57,178
Azt hiszik, hogy bántotta Tammy-t.
726
00:32:00,832 --> 00:32:02,884
Istenem, Cy.
727
00:32:05,020 --> 00:32:06,638
Szükségem van rád.
728
00:32:06,689 --> 00:32:09,107
Shh. Ne--ne sírj.
729
00:32:09,174 --> 00:32:10,475
Lyla, ne--ne sírj.
730
00:32:10,526 --> 00:32:12,894
Minden rendben lesz.
731
00:32:12,978 --> 00:32:19,817
Én csak--én--szeretném ha idejönnél és--
732
00:32:19,868 --> 00:32:25,239
Beszélnünk kell.
Szeretném ha velem lennél.
733
00:32:25,324 --> 00:32:27,458
Tényleg?
734
00:32:27,526 --> 00:32:29,193
Igen. Én--
735
00:32:29,244 --> 00:32:32,297
Siess. Nincs senki akihez fordulhatnék.
736
00:32:32,364 --> 00:32:35,750
Ott leszek, Lyla.
Ott leszek.
737
00:32:35,834 --> 00:32:38,503
Jön.
738
00:32:38,554 --> 00:32:39,754
Te és Prentiss
maradjatak velük.
739
00:32:39,838 --> 00:32:41,339
Morgan és én előről megyünk.
740
00:32:51,900 --> 00:32:54,218
Lyla!
741
00:32:55,938 --> 00:32:59,123
Lyla.
742
00:32:59,191 --> 00:33:00,358
Shh...
743
00:33:16,709 --> 00:33:18,343
Minden rendben lesz.
744
00:33:18,410 --> 00:33:20,963
Shh. Minden rendben lesz.
745
00:33:21,063 --> 00:33:23,150
Cy Bradstone! FBI!
746
00:33:23,175 --> 00:33:24,893
Emelje fel a kezét ahol látom!
747
00:33:25,300 --> 00:33:27,201
Lássam a kezeit!
748
00:33:27,269 --> 00:33:28,970
Térdre, most!
749
00:33:33,392 --> 00:33:34,809
Hogy tehetted ezt velem?
750
00:33:34,893 --> 00:33:35,810
Morgan: Felállni.
751
00:33:35,894 --> 00:33:37,928
Hogy tehetted ezt velem?!
752
00:33:37,980 --> 00:33:40,615
Álljon meg. Álljon meg!
753
00:33:46,655 --> 00:33:49,607
Hotch: Tudnunk kell hol van Tammy, Cy.
754
00:33:49,658 --> 00:33:53,911
Megnéztük a kocsiját.
De nincs jele a lánynak.
755
00:33:53,962 --> 00:33:55,913
Tudjuk, hogy ez nem Tammy-ről szól.
756
00:33:55,964 --> 00:33:57,715
Ez Lyla szerelméről szól.
757
00:33:57,783 --> 00:33:58,716
Lyla?
758
00:33:58,784 --> 00:34:01,386
Lie-la!
759
00:34:01,453 --> 00:34:05,590
Önnek és Lyla-nak van csinos kis
titka azokból az évekből.
760
00:34:05,657 --> 00:34:07,675
Hogy vette rá, hogy hallgasson róla?
761
00:34:07,760 --> 00:34:11,012
[Chuckles]
762
00:34:11,096 --> 00:34:12,680
Egyszer.
763
00:34:12,765 --> 00:34:14,799
Ez minden amire szükségem van.
764
00:34:14,850 --> 00:34:18,803
Ahol él ugye Cy?
765
00:34:18,854 --> 00:34:20,938
Ugyanaz a hely ahova vitte Tammy-t?
766
00:34:20,989 --> 00:34:22,522
Tudjuk, hogy látta abban a ruhában,
767
00:34:22,547 --> 00:34:24,054
ami Lyla-ra emlékezteti.
768
00:34:25,360 --> 00:34:28,979
Tammy nem az egyetlen akit
bántani akart Cy.
769
00:34:29,031 --> 00:34:31,582
Lyla az egyetlen, akit bünetetni akar.
770
00:34:31,650 --> 00:34:33,501
Ő az egyetlen aki szörnyé tette.
771
00:34:33,585 --> 00:34:37,922
Rossi: Egy visszautásítás, különcség.
772
00:34:37,989 --> 00:34:40,591
Mondja el hol van Tammy, Cy és
tudunk tenni valamit.
773
00:34:40,659 --> 00:34:42,427
valamit?
774
00:34:42,494 --> 00:34:44,011
Vége.
775
00:34:44,096 --> 00:34:45,680
Vége?
776
00:34:47,599 --> 00:34:49,517
Nos, én--Megteszem.
777
00:34:50,836 --> 00:34:53,003
Egy feltétellel.
778
00:35:01,012 --> 00:35:03,397
Most, Hol van Tammy, Cy?
779
00:35:04,683 --> 00:35:06,984
Hey!
780
00:35:07,035 --> 00:35:09,854
Mit csináltál a lányommal?
781
00:35:09,905 --> 00:35:12,790
Lyla egy angyal volt.
782
00:35:12,858 --> 00:35:17,062
Mint--mint egy jutaom
a Crackerjack dobozon.
783
00:35:17,122 --> 00:35:18,771
Amikor bejött a szobába,
784
00:35:18,796 --> 00:35:21,235
a szívem elkezdett zakatolni.
785
00:35:23,368 --> 00:35:26,804
Amikor Tammy-t megláttam abban
a ruhába,
786
00:35:26,872 --> 00:35:28,890
visszatért minden.
787
00:35:31,393 --> 00:35:35,680
Cy, csak mondd el hol van.
788
00:35:35,731 --> 00:35:39,884
Elvittem.
Megtettük azt.
789
00:35:41,720 --> 00:35:47,608
Minden jól ment, míg nem
mondta azokat a szavakat.
790
00:35:47,693 --> 00:35:49,226
Mit mondott, Cy?
791
00:35:49,278 --> 00:35:51,395
azt mondta...
792
00:35:55,534 --> 00:35:57,288
Azt mondta, az ok
amiért az anya mindig
793
00:35:57,313 --> 00:35:58,713
hátrál mikor átmegyek mert
794
00:36:00,255 --> 00:36:03,925
nem akarja érezni a tapintásomat.
795
00:36:04,009 --> 00:36:05,927
Szóval úgy gondolom azért tettem, Matt.
796
00:36:06,011 --> 00:36:07,345
Úgy gondolod!
797
00:36:09,381 --> 00:36:10,848
Mit tettél, Cy?
798
00:36:10,916 --> 00:36:14,018
Megcsináltam, szóval már érez semmit.
799
00:36:17,439 --> 00:36:22,443
[Tammy coughing, crying]
800
00:36:22,528 --> 00:36:24,145
[Gasping, whimpering]
801
00:36:24,229 --> 00:36:25,613
Shh, shh, shh.
802
00:36:25,697 --> 00:36:27,815
Aah!
803
00:36:27,900 --> 00:36:30,818
Hangosan sikított.
804
00:36:33,455 --> 00:36:35,740
De senki sem hallotta.
805
00:36:35,791 --> 00:36:37,491
Hol van?
806
00:36:37,576 --> 00:36:40,878
ugyanazon a helyen ahol meséltem a szerelmemről.
807
00:36:40,946 --> 00:36:43,247
Találd ki kivel jutottam el a második szintig.
808
00:36:43,298 --> 00:36:44,248
Kivel, Cy?
809
00:36:44,299 --> 00:36:45,249
Lyla Smith.
810
00:36:45,300 --> 00:36:46,417
Baromság!
811
00:36:46,468 --> 00:36:47,752
Gyere vissza.
812
00:36:47,803 --> 00:36:49,420
Miért nem hiszel nekem?
813
00:36:49,471 --> 00:36:51,305
Mert hazudsz!
814
00:36:55,477 --> 00:36:56,761
soha nem mondtad el.
815
00:36:56,812 --> 00:36:58,963
De igen, igen, igen!
816
00:36:59,014 --> 00:37:02,299
De azt hitted hazudok, és elvetted barátnőm!
817
00:37:02,351 --> 00:37:06,136
Szóval ez amiért teszed, Cy?
Miért nem csak engem bántottál?
818
00:37:06,188 --> 00:37:08,305
Elveszem az érzékeidet, Matt.
819
00:37:09,825 --> 00:37:13,494
Az utolsó dolog amit hallasz.
820
00:37:13,579 --> 00:37:16,080
És ha megteszem,
821
00:37:16,147 --> 00:37:18,734
nem hallod amit vele teszek.
822
00:37:18,735 --> 00:37:20,032
Te rohadék!
Felvetted--
823
00:37:20,057 --> 00:37:21,732
Felvetted a lánymat?!
824
00:37:22,287 --> 00:37:23,921
- Te rohadék!
- Te rohadék!
825
00:37:23,989 --> 00:37:27,925
Te rohadék!
Ha ha ha ha!
826
00:37:32,431 --> 00:37:36,634
[Sirens]
827
00:37:46,144 --> 00:37:47,645
Tiszta!
828
00:37:51,817 --> 00:37:54,351
Van pulzusa.
Kérek egy orvost ide!
829
00:38:02,878 --> 00:38:04,495
Oh, Istenem.
830
00:38:11,870 --> 00:38:13,587
Rossi: Scott Adams írta,
831
00:38:13,672 --> 00:38:17,925
"Semmi sem inspirálja a megbocsátást
mint a bosszú."
832
00:38:27,736 --> 00:38:31,422
Nos a sebész azt mondta hogy
azt hisze visszatudja állítani
833
00:38:31,447 --> 00:38:33,120
Tammy kezeibe az erzékelést.
834
00:38:33,892 --> 00:38:36,243
Jó. Időben odaértünk.
835
00:38:41,900 --> 00:38:44,702
Hallottam Mr. Bradstone megakarja nézni
a kazettát.
836
00:38:44,753 --> 00:38:47,162
Az embereknek van egy veleszületett
kiváncsisága hogy lássanak dolgokat
837
00:38:47,187 --> 00:38:48,655
annak érdekében megerősítsék magukati.
838
00:38:50,075 --> 00:38:54,428
Oh, Ez a magyarázat arra, hogy holnap
elmegyek Rossihoz.
839
00:38:54,513 --> 00:38:57,264
Látni szeretném hogy tényleg főz.
840
00:38:58,583 --> 00:38:59,884
Eljösz?
841
00:38:59,935 --> 00:39:02,920
Nem tudom.
Nem tudom, hogy ráérek-e.
842
00:39:11,646 --> 00:39:15,983
Nézzd, Reid, tudom, hogy mérges vagy
ránk
843
00:39:16,068 --> 00:39:18,435
mert nem mondtuk el mi történt
igazán,
844
00:39:18,487 --> 00:39:20,454
és megértem.
845
00:39:22,641 --> 00:39:26,777
De igérem,
nem volt választásunk.
846
00:39:31,500 --> 00:39:34,118
Egy elveszett barátot gyászoltál.
847
00:39:35,887 --> 00:39:39,090
Hat ember veszteségét gyászoltam.
848
00:39:41,810 --> 00:39:43,293
[Sighs]
849
00:39:43,345 --> 00:39:45,796
Az egész dologtól kaptam egy fekélyt.
850
00:39:45,847 --> 00:39:48,182
Kérlek ne add át ezt másnak.
851
00:39:51,319 --> 00:39:54,739
Eljössz holnap Rossihoz?
852
00:39:56,408 --> 00:39:57,942
Meglátjuk.
853
00:40:32,277 --> 00:40:36,363
MOst, Matt, nem akarhatod ezt megnézni.
854
00:40:36,448 --> 00:40:40,618
De ez az amit a lányoddal teszek.
855
00:40:40,685 --> 00:40:43,788
De amit a feleségeddel tettem most
856
00:40:43,855 --> 00:40:48,159
az egy kazettán van, amit nézel.
857
00:40:48,210 --> 00:40:52,129
[Screaming]
858
00:40:52,197 --> 00:40:54,965
Ne! Elég!
859
00:40:55,033 --> 00:40:57,635
Cy: Shh, shh...
860
00:40:57,702 --> 00:41:01,055
Aah! Elég!
861
00:41:04,042 --> 00:41:07,228
A főzés a legérzékibb művészi forma.
862
00:41:07,295 --> 00:41:09,630
És ezel az én festékeim.
863
00:41:09,698 --> 00:41:12,016
Szóval a kezeid az ecsetek lehetnek.
864
00:41:12,067 --> 00:41:13,818
Ne szakíts félbe.
865
00:41:13,885 --> 00:41:16,353
Egy fazék forrásban lévő vízben
megfőzzük a spagettinket
866
00:41:16,404 --> 00:41:19,023
míg al dente lesz fogkemény.
867
00:41:19,090 --> 00:41:20,658
Tessék.
Mindenki adja körbe.
868
00:41:20,725 --> 00:41:23,527
Látjátok? Érzitek a texturáját.
Tessék. Ok.
869
00:41:23,578 --> 00:41:25,196
Most...
870
00:41:25,247 --> 00:41:27,031
Egy hatalmbas edényben
871
00:41:27,082 --> 00:41:28,983
megsütjük a pancettá-t.
872
00:41:29,050 --> 00:41:32,453
Tartsuk rajta a szemünket
hogy a szélek ropogósak legyenek.
873
00:41:32,537 --> 00:41:33,671
De vigyázzunk, hogy a hagyma ne
égjen meg.
874
00:41:33,738 --> 00:41:34,839
Bravo, Aaron!
875
00:41:34,906 --> 00:41:38,292
Fonnyaszuk míg áttetsző lesz.
876
00:41:38,376 --> 00:41:39,593
[Doorbell rings]
877
00:41:39,678 --> 00:41:40,594
Uh--Megvan.
878
00:41:40,679 --> 00:41:42,463
Grazie mille.
879
00:41:42,547 --> 00:41:43,797
Uh-uh-uh!
880
00:41:43,882 --> 00:41:45,883
[Dean Martin's "Mambo Italiano"
plays in background]
881
00:41:45,934 --> 00:41:47,468
Most elkeverjük a tojással...
882
00:41:47,552 --> 00:41:49,937
a parmezeánnal...
883
00:41:50,021 --> 00:41:51,856
a spagettit...
884
00:41:51,923 --> 00:41:53,140
és a petrezselymet.
885
00:41:53,225 --> 00:41:56,894
Látjátok, minden az időzítésen és
a rítmuson múlik.
886
00:41:56,945 --> 00:42:00,114
És ha nem érezzük azt hogy jól csináltuk,
887
00:42:00,198 --> 00:42:02,950
kérem, rendelhetünk pizzát.
888
00:42:04,035 --> 00:42:05,569
Bocsi, hogy késtem.
889
00:42:05,620 --> 00:42:07,955
Igen. és ezért főzök egyedül.
890
00:42:11,209 --> 00:42:13,627
szóval mikor kapunk bort?
891
00:42:13,712 --> 00:42:14,879
majden elfelejtettem.
892
00:42:14,946 --> 00:42:18,082
Ok. Kezdjük az elején.
893
00:42:18,133 --> 00:42:19,750
azt eszed amit főzöl,
894
00:42:19,801 --> 00:42:21,302
Én felügyelem,
895
00:42:21,369 --> 00:42:23,971
de mind együtt leszük
896
00:42:24,055 --> 00:42:26,924
mint egy család.
897
00:42:26,975 --> 00:42:28,175
Ok most?
898
00:42:28,260 --> 00:42:30,094
Most.
899
00:42:30,145 --> 00:42:31,896
Salud!
d Mambo Italiano d
900
00:42:31,963 --> 00:42:32,930
All: Salud!
901
00:42:32,981 --> 00:42:35,149
d Mambo Italiano,
ho ho ho d
902
00:42:35,233 --> 00:42:37,067
d you mixed-up Siciliano d
903
00:42:37,135 --> 00:42:38,269
Rendben. Whoa!
Elérem!
904
00:42:38,320 --> 00:42:39,603
d You get happy in the Fiji d
905
00:42:39,654 --> 00:42:42,256
d when you mambo Italiano d
906
00:42:42,324 --> 00:42:46,324
== sync, corrected by elderman ==